[PS2] SHINOBI (DUBLADO E LEGENDADO)

Iniciado por NinjaStar2021, Setembro 23, 2025, 17:40:32 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

NinjaStar2021

Para quem é fã da série Shinobi vai curti demais essa novidade que estou trazendo junto com uma equipe profissional de dubladores e fandubladores.


Shinobi é uma franquia lançada pela sega e essa é a versão lançada para o Playstation 2 em 12 de novembro de 2002.
É importante deixar claro que já existe uma versão legendada deste jogo, mas fiz questão de refazer tudo do zero para comportar com a dublagem.
(Nenhuma linha da tradução feita por outra equipe foi utilizada neste projeto.)


Enredo:

Criados juntos no Clã Oboro, Hotsuma e Moritsune raramente se separavam durante a juventude. Sendo o mais novo dos dois, Hotsuma admirava Moritsune e considerava seu irmão mais velho um guerreiro superior. Eventualmente, o mandamento do Clã Oboro foi revelado aos dois garotos depois que eles descobriram Akujiki , a espada que seria usada no ritual para decidir o líder do clã. O mandamento determina que o próximo líder do clã deve ser determinado por um duelo até a morte entre os herdeiros mais velhos do clã — neste caso, Moritsune e Hotsuma. Cientes de seu destino, os irmãos treinaram incessantemente, instruídos por seu pai adotivo, Kobushi.

Dez anos se passaram enquanto os irmãos refinavam suas técnicas e aguçavam seus sentidos. O duelo ocorreu sob a lua cheia, enquanto as flores de cerejeira ondulavam ao vento.

Pouco tempo depois, um grande terremoto atingiu Tóquio, e um misterioso Palácio Dourado surgiu no centro da cidade. Com o surgimento do palácio, chegou um autoproclamado feiticeiro que invocou criaturas do inferno para causar estragos na cidade. Membros da capital foram relatados mortos, e os moradores da cidade ficaram paralisados de medo.

Com o Clã Oboro devastado e Tóquio à beira do colapso, Hotsuma se coloca no centro do caos, determinado a chegar ao misterioso Palácio Dourado e vingar a morte de seu clã.


Elenco de dublagem:

Ageha: Iza Specht 
Akagane: Kin Sama 
Aranha Tigre: Ótavio 
Benisuzume: Lynah
Hakuraku: Mitzuka 
Homura: WilliShow 
Hotsuma: Bielzero 
Kizami: Palmitão 
Kongou: Ótavio 
Kurakuda: Horieber 
Moritsune: Bru 
Shirogane: Lay Neko 
Hiruko Ubusuna: Tiago 
Reporter: Lia 
Piloto do Helicóptero: Nathan 
Militar: MATTH 
Mestre Kobushi: Kitare 
Kagari Ubusuna: Carol 

Deixo aqui meus agradecimentos a toda galera que participou deste projeto!


Gêneros: hack 'n' slash
Plataforma: Playstation 2
Modo de jogo: Single player
Desenvolvedora: SEGA, Overworks
Lançamento: 12 de novembro de 2002
Tamanho: 1,23 GB (0.99.zip)
Formato: ISO
Versão: USA
ID: SLUS_204.59
Idioma: Português Brasileiro
Tradução feita por: Tiago Mauricio

Minutos iniciais do jogo dublado:

Obs: Somente os textos e as FMV's foram traduzidas no jogo, minhas experiencia ainda é limitada em editar gráficos.
Estou aceitando qualquer ajuda nessa parte para entregar uma tradução completa.
A dublagem pode passar por melhorias conforme for recebendo feedbacks da comunidade. E em casos de bugs, podem me notificar por aqui mesmo ou nas minhas redes como Youtube ou X.

Download







Solid One

Muito massa, parabéns pelo projeto. Via colegas jogando esse jogo nas locadoras, fatiando inimigos a rodo.

Jogava a versão traduzida no meu finado PS2 e hoje em dia em emuladores. É uma tradução antiga de mais de 10 anos atrás, com a qualidade que foi possível na época. Hoje em dia, certamente daria pra fazer uma tradução mais bem trabalhada nesse jogo, dado que a cena evoluiu um monte de uns anos pra cá.

Quanto à dublagem, gostei das vozes. Parecem bem adaptadas e bem similares ao original. Uma sugestão que daria é: como a ideia é adaptação, talvez caberia adaptar termos estranhos em inglês como "Hellspawn" pra algo como "Demônios", "Yokais" ou se pá "Crias do Inferno" (a depender do original).

No mais é isso. Vou ficar na torcida, e jogar no emulador algum dia no futuro.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

Nykolas André


ByFTR

Parabéns pelo belo trabalho feito por toda a equipe!
Gostei muito das vozes!
Trabalho feito com esmero!!!
 :macacomijao1:

jairisongs

Muito obrigado e parabéns a toda equipe.
"Quanto mais me elevo, menor eu pareço aos olhos de quem não sabe voar..."
Friedrich Nietzsche

NinjaStar2021

Citação de: Solid One online Setembro 23, 2025, 17:58:37 PMMuito massa, parabéns pelo projeto. Via colegas jogando esse jogo nas locadoras, fatiando inimigos a rodo.

Jogava a versão traduzida no meu finado PS2 e hoje em dia em emuladores. É uma tradução antiga de mais de 10 anos atrás, com a qualidade que foi possível na época. Hoje em dia, certamente daria pra fazer uma tradução mais bem trabalhada nesse jogo, dado que a cena evoluiu um monte de uns anos pra cá.

Quanto à dublagem, gostei das vozes. Parecem bem adaptadas e bem similares ao original. Uma sugestão que daria é: como a ideia é adaptação, talvez caberia adaptar termos estranhos em inglês como "Hellspawn" pra algo como "Demônios", "Yokais" ou se pá "Crias do Inferno" (a depender do original).

No mais é isso. Vou ficar na torcida, e jogar no emulador algum dia no futuro.

Opa, valeu demais pelo feedback! ^^
Foi um projeto que demorou pacas pra sair, quanto maior o elenco, mais enrolada fica a agenda kkkkk.

Sobre a adaptação, eu pensei bastante nisso também. Alguns termos eu mantive no original justamente porque já estão bem enraizados na franquia. "Hellspawn", por exemplo, acaba dando um ar único pras criaturas demoníacas desse jogo, e achei que funcionaria melhor assim.


Obrigado a todos que comentaram e curtiram o projeto! ^^
Qualquer duvida, só mandar que vou tirar um tempo para responder.

Robert Phoenix

Cara, meus parabéns.  :cuteeyes: Torcia para que alguém refizesse a tradução desse jogo. Agradeço a você e a todos os envolvidos pelo trabalho. Valeu demais!!!