[PC/NSW] Final Fantasy Tactics The Ivalice Chronicles

Iniciado por Rafael Quinalha, Outubro 17, 2025, 13:22:59 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Rafael Quinalha



—————————————————–—————————————————–
Informações:
—————————————————–—————————————————–

Nome do jogo: Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles
Desenvolvedora: Square Enix

—————————————————–—————————————————–
Enredo:
—————————————————–—————————————————–

Final Fantasy Tactics (ファイナルファンタジータクティクス, Fainaru Fantajī Takutikusu) é um jogo eletrônico RPG tático desenvolvido e publicado pela Square Enix. O jogo combina elementos temáticos da série Final Fantasy com um motor de jogo e sistema de batalha diferente do que havia sido feito anteriormente na franquia. Tactics usa um campo de jogo tridimensional, isométrico e rotacionável.

O jogo se passa em um reino medieval ficcional chamado Ivalice criado pelo diretor e roteirista Yasumi Matsuno. A história segue Ramza Beoulve, um cadete que acaba se envolvendo no meio de um complicado conflito militar conhecido como A Guerra do Leão, onde duas facções nobres rivais estão competindo pelo trono do reino. Ramza e seus aliados acabam descobrindo um plano sinistro por de trás da guerra.

—————————————————–—————————————————–
Sobre o Romhack:
—————————————————–—————————————————–
Esses dias, eu estava verificando os arquivos do jogo, quando Joapeer entrou em contato, aí decidi encarar o port. Mas devido a complexidade da versão PSP, achei melhor retraduzir do zero a nova versão.

O Joapeer me ajudou a entender como usar a tool corretamente e até criou vários layouts para ela quando o autor ainda não havia disponibilizado.


A versão do NSW estarei disponibilizando de bônus, pois os arquivos são os mesmos do PC, com exceção do gráficos que o formato é outro e eu não tenho ideia de como editar.
Se alguém com experiência em edição das imagens no switch quiser ajudar, fale comigo.

Amigos me pediram usar IA e dublar para o português os áudios do jogo, mas como o idioma é um inglês bem rebuscado, cheio de sotaques, acredito que uma dublagem ficaria bem ruim e estragaria o jogo, então resolvi não fazer.

IMPORTANTE: Inicialmente, não estarei focado na tradução/port da versão de PSP para a versão clássica do jogo. Isso será feito posteriormente quanto a versão aprimorada estiver 100% traduzida e mais tools estiverem disponíveis para isso.


Estarei lançando a tradução pela Central de Traduções, pois acho o trabalho deles muito legal e sem fins lucrativos.

Equipe

Rafael Quinalha - Tradução, edição grafica e vídeos

Progresso:
- Textos da História: 100%
- Textos de diálogos gerais: 100%
- Descrição de itens entre outros: 100%
- Menus: 100%
- Gráficos: 100%
- Vídeos: 100%
- Revisão in-game: 30%

Ferramenta usada:
Extraçao e reinserção dos Textos --> FF16Tools Com essa tool, pode traduzir praticamente tudo no game. Acredito que seja a mesma usada por outros grupos por aí.
Thanks to Nenkai!

—————————————————–—————————————————–
Vídeo:
—————————————————–—————————————————–


—————————————————–—————————————————–
Imagens:
—————————————————–—————————————————–


Projeto Atual: Xenosaga 3
Projetos Concluídos: [PSX] Parasite Eve, [PS2] Xenosaga, [PSP] Final Fantasy Tactics, [PS2] Xenosaga 2, [PSX] Fear Effect 1, [PSX] Fear Effect 2
Projeto Cancelado: [PSX] Xenogears

RodrigoF.

Finalmente um trabalho bem feito e merecido, esse jogo merece. Parabéns pelo empenho

D!sturbed

Legal, eu tinha pensado em traduzir esse, mas a quantidade de diálogos me desanimou... Se me permite uma sugestão... Ordem do Céu Norte fica muito estranho... Isso é uma tradução literal de Hokuten Kishidan do japonês para inglês... Recomendo o uso de Ordem Setentrional, que inclusive se encaixa bem na linguagem utilizada na tradução. Daí pode usar Ordem Meridional quando for traduzir Nanten Kishidan (Order of the Southern Sky). Isso corrige a falha da tradução literal do japonês para o inglês e ainda deixa "mais bonito". No mais, boa tradução!

Magalicia

Brabo demais, quando eu finalmente comprar essa versão, usarei a tradução com certeza, boa sorte. :chegamais:

Rafael Quinalha

Citação de: D!sturbed online Outubro 17, 2025, 15:46:31 PMLegal, eu tinha pensado em traduzir esse, mas a quantidade de diálogos me desanimou... Se me permite uma sugestão... Ordem do Céu Norte fica muito estranho... Isso é uma tradução literal de Hokuten Kishidan do japonês para inglês... Recomendo o uso de Ordem Setentrional, que inclusive se encaixa bem na linguagem utilizada na tradução. Daí pode usar Ordem Meridional quando for traduzir Nanten Kishidan (Order of the Southern Sky). Isso corrige a falha da tradução literal do japonês para o inglês e ainda deixa "mais bonito". No mais, boa tradução!

Ótima sugestão, mas não farei por dois motivos:
1- No áudio em inglês, os personagens falam Céu do Norte, Céu do Sul. Então ficaria estranho traduzir como Meridional, Setentrional. O correto seria Ordem dos Cavaleiros do Sul.
2- Estou tão acostumado com os nomes Cëu do Norte, do Sul que ficaria estranho para mim traduzir diferente disso.
Projeto Atual: Xenosaga 3
Projetos Concluídos: [PSX] Parasite Eve, [PS2] Xenosaga, [PSP] Final Fantasy Tactics, [PS2] Xenosaga 2, [PSX] Fear Effect 1, [PSX] Fear Effect 2
Projeto Cancelado: [PSX] Xenogears

Danilo D'angello

Que louco teria de ser para dizer: "Ele contemplava
Uma ordem e, a partir de então, a ela pertencia"?
Ele contemplava a ordem do céu do norte.

Mas o mendigo encara a calamidade
E, a partir de então, a ela pertence, ao pão
Difícil de encontrar, e à água com sabor de miséria.

Para ele, a beleza glacial do frio é seu destino.
Sem compreensão, ele pertence a ela,
E à noite, e à meia-noite, e ao que vem depois.
(...)


In a Bad Time - Wallace Stevens (1948)
Esse é um grande clássico. Um famoso poema.

"He beheld the order of the northern sky."

Altieres Lima

#6
Boa... KKK
Eu até tinha tentado fazer uma versão melhor do que as disponíveis... Mas só tenho o jogo emulado de Nintendo switch pra testar, então não acho bom postar aqui. O Rafael vai fazer a versão definitiva.

Rafael Quinalha

Citação de: Altieres Lima online Outubro 18, 2025, 20:18:01 PMBoa... KKK
Eu até tinha tentado fazer uma versão melhor do que as disponíveis... Mas só tenho o jogo emulado de Nintendo switch pra testar, então não acho bom postar aqui. O Rafael vai fazer a versão definitiva.

Calma que logo sai.
Quanto as duas traduções que sei que estão em andamento, não quis arriscar. Sou muito fã do jogo e quero uma tradução digna, por isso resolvi encarar esse desafio. Sei que tem muito texto, mas logo termino. Só não peço ajuda para vocês para revisar, pois sou péssimo em gestão de projetos.
Projeto Atual: Xenosaga 3
Projetos Concluídos: [PSX] Parasite Eve, [PS2] Xenosaga, [PSP] Final Fantasy Tactics, [PS2] Xenosaga 2, [PSX] Fear Effect 1, [PSX] Fear Effect 2
Projeto Cancelado: [PSX] Xenogears

ajkmetiuk

Citação de: Rafael Quinalha online Outubro 19, 2025, 01:24:11 AMCalma que logo sai.
Quanto as duas traduções que sei que estão em andamento, não quis arriscar. Sou muito fã do jogo e quero uma tradução digna, por isso resolvi encarar esse desafio. Sei que tem muito texto, mas logo termino. Só não peço ajuda para vocês para revisar, pois sou péssimo em gestão de projetos.
tá tranquilo, com certeza ficará espetacular... ainda mais que você foi um dos que fizeram a versão do psp, não tem como ficar melhor... sobre a versão clássica, acho que nem precisa se importar com ela tão cedo, com certeza a maioria irá querer jogar o remaster antes para ver as melhorias, a antiga é mais nostalgia mesmo.
supremex!