[PS2] TimeSplitters: Future Perfect (PT-BR)

Iniciado por LoTSant, Fevereiro 13, 2026, 22:56:25 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

LoTSant



TRADUÇÃO DO JOGO:
TimeSplitters: Future Perfect (PT-BR) – PS2

INFORMAÇÕES:
Jogo: TimeSplitters: Future Perfect (SLUS-21148)
Plataforma: Playstation 2
Versão: NTSC-U
Gênero: Tiro em Terceira Pessoa

RESPONSÁVEL PELA TRADUÇÃO:
LoTSant

STATUS DA TRADUÇÃO:
• Textos: 94%
• Acentos: 94%
• Gráficos: 0%
• Revisão: 94%

FERRAMENTA UTILIZADA:
HxD (Maël Hörz)

DESCRIÇÃO DO JOGO:
TimeSplitters: Future Perfect é um jogo de tiro em primeira pessoa de 2005, o terceiro da série, para PlayStation 2, Xbox e GameCube, onde o Sargento Cortez viaja no tempo para salvar o futuro dos TimeSplitters, usando armas de diferentes eras e até mesmo aliando-se com versões passadas e futuras de si mesmo. O jogo é conhecido por seu modo história, modos multiplayer (incluindo cooperativo e online, que foi desativado) e um editor de mapas, sendo o último da trilogia original antes de ser relançado para PS4/PS5 como um clássico de PS2.

OBSERVAÇÕES:
•Obs.¹: O projeto conta com 100% das cutscenes traduzidas, além da maioria dos diálogos in-game. Traduções adicionais estão previstas para versões futuras. Alguns menus permanecem sem tradução.

•Obs.²: É necessário ativar as legendas nas opções do jogo.

•Obs.³: Caso haja algum erro de tradução ou pontuação, peço desculpas. Este é o meu primeiro projeto, e eu só tinha um jogo, um programa e um sonho. Trabalho praticamente em dois empregos e não tenho muito conhecimento em traduções; aprendi muito nesses últimos 7 meses traduzindo TimeSplitters: Future Perfect. Espero que gostem.

IMAGENS:



LINK DO JOGO:
Baixar

FR Oliveira


Spectre Games

#2
Parabéns pelo projeto, mas eu não pude deixar de notar alguns detalhes que provavelmente indicam uma limitação clara de caracteres. Isso dá para perceber em algumas prints. Além disso, também não entendi por que você utilizou o hexadecimal, sendo que existe uma ferramenta na internet para esse jogo e lhe foi apresentado pelo que eu sei...

https://github.com/TicoDoido/all_for_one
https://github.com/TicoDoido/all_for_one/blob/main/plugins/pak_TimeSplitters.py



LoTSant

#3
Citação de: Spectre Games online Fevereiro 14, 2026, 02:07:35 AMParabéns pelo projeto, mas eu não pude deixar de notar alguns detalhes que provavelmente indicam uma limitação clara de caracteres. Isso dá para perceber em algumas prints. Além disso, também não entendi por que você utilizou o hexadecimal, sendo que existe uma ferramenta na internet para esse jogo e lhe foi apresentado pelo que eu sei...

https://github.com/TicoDoido/all_for_one
https://github.com/TicoDoido/all_for_one/blob/main/plugins/pak_TimeSplitters.py


Valeu, mano!  :parabens:
Então... Quando eu comecei o projeto, eu estava sem PC (na verdade ainda não tenho), eu estava usando o PC da empresa que trabalho, e nele não deixava instalar nenhum programa sem autorização do ADM, por isso optei por traduzir pelo hexadecimal (e também não tinha tanta experiência assim em traduções, usei o hexadecimal como sugestão do Clube dos Aristocratas). Sem contar que eu traduzia nas minhas 2h de intervalo, era tenso kkkk.
:cuteeyes:



jairisongs

"Quanto mais me elevo, menor eu pareço aos olhos de quem não sabe voar..."
Friedrich Nietzsche

SatY

É um ótimo jogo, fico feliz em vê que alguém fez uma tradução, mas a falta de qualidade me incomodou um pouco... É sempre bom fazer bem feito antes de lançar, tem muitos aqui no fórum que podem te ajudar a melhorar.
Assembly Z80 / Assembly 6502 / Assembly 68K

Participe do meu servidor no discord!
https://discord.gg/sZwRyT5QK4

LoTSant

Citação de: SatY online Fevereiro 16, 2026, 18:06:30 PMÉ um ótimo jogo, fico feliz em vê que alguém fez uma tradução, mas a falta de qualidade me incomodou um pouco... É sempre bom fazer bem feito antes de lançar, tem muitos aqui no fórum que podem te ajudar a melhorar.

Ah sim! Valeu pelo feedback, mas quais pontos você está se referindo que ficaram sem qualidade?

SatY

#7
Citação de: LoTSant online Fevereiro 16, 2026, 20:23:10 PM
Citação de: SatY online Fevereiro 16, 2026, 18:06:30 PMÉ um ótimo jogo, fico feliz em vê que alguém fez uma tradução, mas a falta de qualidade me incomodou um pouco... É sempre bom fazer bem feito antes de lançar, tem muitos aqui no fórum que podem te ajudar a melhorar.

Ah sim! Valeu pelo feedback, mas quais pontos você está se referindo que ficaram sem qualidade?

Não joguei sua tradução ainda, mas pelos prints percebi que os acentos precisam de uma melhorada, a questão das abreviações e partes sem traduzir como (Future Perfect, Select, Back...).

Gostei da tradução dos textos, ficou muito bom! Mas por algum motivo vc usou - onde poderia ser um ponto em algumas partes...

Entendo que fazer uma tradução 100% não é nada fácil, mas é sempre bom procurar ajuda para lançar algo da melhor forma possível. Parabéns pelo lançamento!
Assembly Z80 / Assembly 6502 / Assembly 68K

Participe do meu servidor no discord!
https://discord.gg/sZwRyT5QK4

LoTSant

Citação de: SatY online Fevereiro 17, 2026, 00:16:17 AM
Citação de: LoTSant online Fevereiro 16, 2026, 20:23:10 PM
Citação de: SatY online Fevereiro 16, 2026, 18:06:30 PMÉ um ótimo jogo, fico feliz em vê que alguém fez uma tradução, mas a falta de qualidade me incomodou um pouco... É sempre bom fazer bem feito antes de lançar, tem muitos aqui no fórum que podem te ajudar a melhorar.

Ah sim! Valeu pelo feedback, mas quais pontos você está se referindo que ficaram sem qualidade?

Não joguei sua tradução ainda, mas pelos prints percebi que os acentos precisam de uma melhorada, a questão das abreviações e partes sem traduzir como (Future Perfect, Select, Back...).

Gostei da tradução dos textos, ficou muito bom! Mas por algum motivo vc usou - onde poderia ser um ponto em algumas partes...

Entendo que fazer uma tradução 100% não é nada fácil, mas é sempre bom procurar ajuda para lançar algo da melhor forma possível. Parabéns pelo lançamento!

Ah, tá! Ainda lançarei outras versões, mas como eu já tinha terminado a História, resolvi lançar logo, tanto que ainda tá em 94%. Essas questões do hífen, nos próprios textos originais estão assim (na verdade, nos textos originais tem até palavras erradas e falta de pontuação), agora questões de acentos, é algo a revisar, mas eu sou  bem chato com isso, pode ter passado um ou outro sem eu ter percebido.

Obs: esse foi o meu primeiro jogo que traduzi.

angel333119

Você poderia por favor postar o patch do jogo. Link para o Youtube cheio de encurtadores de links não é nada legal.


Link para minhas traduções e hacks
https://mega.nz/folder/IZAyBTTZ#UdGc3UVFM2mrN5Avcksukw

(\_/)
(o_O)
(> <)
Esse é Jack o coelhinho; Adicione em sua Assinatura para ele Dominar o mundo!