[PSX] Castlevania Symphony of the Night - Dublado PT-BR

Iniciado por Andre94, Dezembro 21, 2017, 07:50:49 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 4 Visitantes estão vendo este tópico.

Andre94

Nome: Castlevania: Symphony of the Night

Plataforma: Playstation 1

Gênero: Ação e RPG

Responsável: Andre94 (T3k1L3r0)

Descrição: Este é um jogo de ação-aventura 2D desenvolvido e distrubuído pela Konami em 1997. Symphony of the Night foi uma obra importante para a série Castlevania, levando a série a um novo patamar, diferentemente dos jogos de plataforma "estágio-por-estágio" dos títulos anteriores. Assim, foi introduzido um novo estilo de jogabilidade com elementos de jogos de RPG, o que foi simulado por muitos de seus sucessores na série. Sem dúvidas, um grande clássico.

Equipe:

  ⦁ Canal "Beargos - The Beast King", pela redublagem completa do jogo:
  [spoiler]https://www.youtube.com/channel/UCpdydSwYFLvbB7fI8hyZFhQ[/spoiler]

Andamento:
Dublagem: 100%.
Teste no jogo e ajustes: 100%.

Vídeo:

Obs.: Vídeo feito no início do projeto; houve algumas melhorias até o lançamento.

Link para download:
https://mega.nz/#!BZhHAL6A!61Zrb_rPYbAnT8RSc_plK9cP0orUYgoDEpLrzKhHOFs
Obs.: O patch deve ser aplicado à versão americana do jogo.

Sugestão para quem já zerou o jogo e vai jogar novamente:
[spoiler]Mod para dificuldade Hard - http://www.romhacking.net/hacks/2896/[/spoiler]

Obs.: Caso se deseje aplicar o patch de tradução feito por NEODAN da equipe P.O.B.R.E., este apresenta alguns defeitos no seguinte momento:

[spoiler]
*SPOILERS*

O erro ocorre na luta contra Ritcher. Há duas falas reproduzidas totalmente fora de contexto (durante a luta e no término). Isso é apenas um inconveniente, não prejudicará o andamento do jogo. Todavia, se prosseguir com o segundo pior final (adquirir o Holy Glasses e matar Ritcher), o jogo travará.
[/spoiler]

Caso queira evitá-los sem muito esforço, sugiro aplicar o seguinte patch de tradução:

[spoiler]http://www.romhackers.org/modules/PDdownloads/singlefile.php?cid=25&lid=241[/spoiler]

Essa tradução, a meu ver, está numa qualidade inferior à que apresentou o bug (embora eu tenha visto superficialmente). Vale ressaltar que o jogo dublado funcionará independentemente de tradução dos textos.

Bom divertimento!

[/font]

sanderzinho


gilvan666

Baixando para conferir esse beleza mais uma vez. parabéns pelo lançamento.

jairisongs

"Quanto mais me elevo, menor eu pareço aos olhos de quem não sabe voar..."
Friedrich Nietzsche

Elizomar

Parabéns pela iniciativa  :curvar2:, acompanhei seu tópico no projeto em andamento, vejo que você decidiu lançar a tradução mesmo sem acabar (corrigir alguns bugs da tradução), nesse caso seria bom (penso eu) mudar o titulo para "lançamento beta"   :huh::suor1: Confessor que até jogaria novamente, mas o fato de ler e ouvir coisas diferentes me incomoda um pouco. :desisto:

kyletempest

Quando uma pessoa não entende de adaptação é assim mesmo...

Andre94

#6
Citação de: Elizomar online Dezembro 24, 2017, 11:20:37 AM
Parabéns pela iniciativa  :curvar2:, acompanhei seu tópico no projeto em andamento, vejo que você decidiu lançar a tradução mesmo sem acabar (corrigir alguns bugs da tradução), nesse caso seria bom (penso eu) mudar o titulo para "lançamento beta"   :huh::suor1: Confessor que até jogaria novamente, mas o fato de ler e ouvir coisas diferentes me incomoda um pouco. :desisto:

Na verdade, os defeitos da tradução se deu por conta do patch e não da dublagem. A dublagem foi finalizada. Fiz umas pesquisas e achei que essa tradução dos textos que consta do anexo era a melhor disponível para a versão americana do jogo, apesar do bug (comentado no arquivo IMPORTANTE, como dito no início do tópico). Mas se quiser aplicar outro patch, ou mesmo jogar só com a dublagem, não ocorrerá qualquer problema. Vou incluir uma tradução alternativa na mensagem inicial.

Sobre o fato de ouvir e ler coisas diferentes: pode ser um incômodo, de fato. Não tenho previsão de quando farei isso, mas pretendo incluir a dublagem na versão japonesa do jogo, que dispõe de uma tradução dos textos mais caprichada:

[spoiler]http://www.romhackers.org/modules/PDdownloads/singlefile.php?cid=25&lid=1134[/spoiler]

Haverá uma nova dublagem no próximo ano, e será essa que devo incluir no jogo. Daqui para lá, vou pesquisar para descobrir como editar os textos do jogo, para ficar em perfeita sincronia com a dublagem. Mas claro, são planos para o futuro, verei a viabilidade disso com o tempo.

Mas acho que o bom mesmo seria ter a melhor versão do jogo completamente traduzida, tanto texto como áudio. Salvo engano, é a versão incluída no jogo de PSP Dracula X Chronicles, que conta com a qualidade gráfica do PS1 mais os elementos adicionais da versão do Saturn. Novamente, algo que verei a possibilidade de fazê-lo.

Swanz

A voz do Alucard e da Morte achei que ficaram boas...Essa risada da Morte na versão americana é muito da hora...Melhor que na  japonesa ao meu ver...Mas é um pouco incomodo pra mim ouvir uma coisa é ler outra...o cérebro buga...Não desmerecendo a dublagem...testarei qualquer dia desses
"FAZER AS PESSOAS TRISTES É O MELHOR QUE POSSO OFERECER !"

Elizomar

Citação de: Andre94 online Dezembro 25, 2017, 17:36:48 PM

Haverá uma nova dublagem no próximo ano, e será essa que devo incluir no jogo. Daqui para lá, vou pesquisar para descobrir como editar os textos do jogo, para ficar em perfeita sincronia com a dublagem. Mas claro, são planos para o futuro, verei a viabilidade disso com o tempo.

Mas acho que o bom mesmo seria ter a melhor versão do jogo completamente traduzida, tanto texto como áudio. Salvo engano, é a versão incluída no jogo de PSP Dracula X Chronicles, que conta com a qualidade gráfica do PS1 mais os elementos adicionais da versão do Saturn. Novamente, algo que verei a possibilidade de fazê-lo.

:cuteeyes:    :danca3:

srchronotrigger

Parabéns velho, ótimo trabalho de fã para fã hehe. Abraços!
A sabedoria com as coisas da vida não consiste, ao que me parece,
em saber o que é preciso fazer,
mas em saber o que é preciso fazer antes e o que fazer depois. - Leon Tolstoi.
meu blog: http://blogdochrono.blogspot.com/

Rafael Quinalha

Projeto Atual: Xenosaga 3
Projetos Concluídos: [PSX] Parasite Eve, [PS2] Xenosaga, [PSP] Final Fantasy Tactics, [PS2] Xenosaga 2, [PSX] Fear Effect 1
Projeto Cancelado: [PSX] Xenogears

F4TaL

Grato e parabéns pelo projeto, agradeço também aos tradutores e dubladores. Ficou top demais

gilvan666

To jogando e até agora esta muito bom jogar com essa Dublagem, parabéns a todos envolvidos.

Andre94

Fico feliz que tenham gostado e agradeço pelo feedback de todos! Foi uma experiência boa e interessante realizar esse projeto.

Seria melhor, certamente, se o áudio correspondesse à legenda. Não me propus a fazer isso, pois sabia que iria tomar um tempo do qual não posso dispor. Inicialmente até considerei, mas depois fiquei mais interessado em ter a melhor versão completamente traduzida (áudio e legenda), que é a do PSP, como já comentei noutra mensagem. Talvez seja um projeto muito ambicioso, não sei o quão difícil poderá ser, devo contar com a ajuda de uma equipe para fazê-la. Verei a viabilidade disso e logo mais voltarei com notícias.

tiarlei crist

Citação de: Andre94 online Dezembro 25, 2017, 17:36:48 PM
...Mas acho que o bom mesmo seria ter a melhor versão do jogo completamente traduzida, tanto texto como áudio. Salvo engano, é a versão incluída no jogo de PSP Dracula X Chronicles, que conta com a qualidade gráfica do PS1 mais os elementos adicionais da versão do Saturn...

Ideia excelente. Mas somente alguns elementos da versão do Saturn estão presentes na de PSP. Os elementos principais que seriam as áreas e inimigos extras não estão. Um sonho louco seria unir o melhor de todas as versões.

E a propósito...
Parabéns aos envolvidos!
Dei uma jogada para testar, e mesmo com as limitações do projeto, é uma iniciativa linda.

Meus parabéns novamente e aguardarei possíveis novidades.
:joinha: