Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Tópicos - ajkmetiuk

#21


Nome: Solomon's Key

Plataforma: NES

Gênero: Puzzle

Descrição: Solomon's Key é um jogo eletrônico de puzzle desenvolvido pela Tecmo em 1986 para arcade lançado em um hardware personalizado baseado no chipset Z80. É mais conhecido pela versão de 1987 para o Commodore 64 e Nintendo Entertainment System, embora ele também apareceu em muitos outras plataformas, como a Master System em 1988 e Famicom Disk System em 1991.


Sobre a tradução: Esse é mais um dos jogos da época de infância que tinha vontade de traduzir hehe. E como todo jogo de NES, esse é mais um daqueles super difíceis que é lógico que não zerei naquele tempo, ainda mais por ser fita alugada. Dando uma olhada no rh.net, percebi que o usuário gzip tinha feito uma repaginada na tela título para ficar semelhante a versão do arcade, me interessei e acabei perguntando para o Sliter se ele topava fazer. No fim, saiu uma bela tradução e uma bela tela-título, tudo o que tinha de textos e gráficos no jogo foi traduzido, então é só jogar e se divertir, até porque o jogo é bem desafiador pela quantidade de salas, itens secretos e também vários finais (eu consegui fazer 5) que se dão de acordo com a quantidade de itens secretos que você pega (ou não pega), fora o sistema de avaliação do jogo a cada gameplay. Dependendo do seu desempenho, ele te dá uma nota de avaliação por cada item pego, cada monstro derrotado, pelo tempo que passou em cada sala, etc e tal então recomendo sem dúvidas para quem não conhece.

-> Versão 1.0 - Primeira versão. Absolutamente tudo traduzido.
*Eu e o Sliter decidimos alterar LIFE para TEMPO, porque acredito que isso foi mal interpretado ou até mal traduzido, na versão arcade é bônus e na versão de NES/SMS você tem o contador de vidas restantes x2, x3 (life) e o tempo, que se chama life também, para não ficar confuso, alteramos para TEMPO, creio que fica até melhor ver o tempo acabando do que a "vida" acabando haha.


Tradução/Gráficos/ROMHacking: ajkmetiuk
Tela Título Nova: gzip
Tradução da Tela Título: Sliter

Imagens:






Info da ROM a ser aplicada:
Solomon's Key (USA)
SHA-1: 18102689FD35C7D531A5E6241B06B748ACCAB2F6
CRC32: 99773BC4
ROM SHA-1: 222E19511D64872E0B47A47D77ECC9BB3EBC52DC
ROM CRC32: 40684E95

Vídeo:

Download: em anexo
#22


Nome: Dragon's Lair

Plataforma: NES

Gênero: 2D Scrolling

Descrição: A versão NES de Dragon's Lair traz Dirk em um jogo 2D scrolling, diferente da jogabilidade de filme interativo comum aos outros jogos sob a mesma licença.
Mais uma vez, Dirk está prestes a resgatar a Princesa Daphne do dragão maligno Singe.
Para isso, Dirk usará armas como facas, machados, bolas de fogo, etc, lançadas contra dragões, morcegos, cobras, aranhas, o Lizard King (que roubará ouro dele), entre outros inimigos.
Ele também vai fazer um monte de saltos e esquivas para evitar os perigos ao longo de seu caminho como queda de pontes, prensas, espinhos e buracos no chão.


Sobre a tradução: Essa tradução na verdade foi uma surpresa pra mim porque provavelmente todo mundo deve ter jogado a versão USA deste jogo, conhecida por ser lenta, travada e difícil. Foi meu segundo jogo de NES.
Não teria praticamente nada para traduzir, a não ser o texto final de parabenização por concluir o jogo.
Olhando gameplays no youtube, descobri que a versão japonesa tinha o dobro de velocidade por causa de um chip chamado de MMC3 e na versão USA utilizava um UNROM.
Até aí tudo bem, seria legal fazer a tradução em cima da japonesa, mas ainda sim teria pouca coisa para traduzir. Foi ai que decidi ver a versão PAL do jogo e me surpreendi.
A versão PAL tem jogabilidade mais rápida que a USA por usar o mesmo chip da versão Japonesa, tem inimigos adicionais como insetos voadores, aranhas, dragões, inclui um nível extra e um chefe), animações de morte extra quando se é prensado por objetos e splashs nas telas no início de cada nível.
As diferenças podem ser vistas neste vídeo:

Foi aí que me animou mais ainda em fazer a tradução em cima dessa versão completa europeia pelo tanto de conteúdo extra e por ser bem mais desafiadora pois os inimigos adicionais deixam o jogo bem mais difícil, diferente da USA que facilitaram ao máximo o jogo removendo vários conteúdos bacanas.
Tudo foi editado, texto, gráficos, tilemaps, as duas fontes acentuadas e também consegui adicionar na européia os 2 caracteres especiais extra que tinham na versão USA deixando assim uma versão definitiva.
Espero que gostem, vale muito a pena jogar esta versão, ainda mais com tradução hehe. PS. Só cuidado com a dificuldade do jogo, é bem desafiador.

-> Versão 1.0 - Primeira versão. Absolutamente tudo traduzido.


Tradução/Gráficos/ROMHacking: ajkmetiuk
Tela Título: Sliter

Agradecimentos especiais ao Mr.Fox que me ajudou a dar contexto em uma frase no final do jogo.

Imagens:




Info da ROM a ser aplicada:
Dragon's Lair (Europe)
File SHA-1: B5192AD295BE365BAA55F7DFC169DA781A4F512D
File CRC32: 2411B212
ROM SHA-1: F98445C6B24AF3FB590FDD8689A3B44C18339B79
ROM CRC32: F919795D

Vídeos:

Download: em anexo
#23
Lançamentos / [SMS] Phantasy Star (v2.4) BR
Janeiro 31, 2021, 01:18:40 AM


Nome: Phantasy Star

Plataforma: SMS

Gênero: JRPG

Descrição: Grande sucesso no mundo dos JRPGs, o Phantasy Star foi lançado para Master System em dezembro de 1987 no Japão, em 1988 para a Europa e Estados Unidos, e em 1991 no Brasil com textos traduzidos pela Tectoy.


Sobre a tradução: Essa tradução foi uma parceria com a SMS Power! Ele estava trabalhando em uma versão Francesa e por curiosidade, como já tinha lançado a minha tradução baseada no script antigo, perguntei se era possível portar o script da versão antiga para nova, já que tinha muitas mudanças e eu não sabia se era possível. Segundo ele, era até fácil, só tinha que atualizar depois porque provavelmente teria bugs devido ao script ser mais extenso e o nome dos itens/magias eram bem maiores que do americano e que por coincidência ele estava fazendo uma versão PT-PT pelo tradutor automático que estava bem ruim e talvez eu pudesse ajudar nessa PT-BR.
Foi então que o Maxim portou o script que eu tinha traduzido da versão 1.02 e me pediu para atualizar para o novo conteúdo da versão 2.1 (antes, chamada de 2.02) e assim saiu essa bela versão com a fonte completa, toda acentuada e tudo traduzido (realmente, eu traduzi tudo, nada de nomes em inglês). De resto, o Maxim fez uns ajustes nas tools dele para aumentar o tamanho das janelas, dos menus e consertar possíveis bugs para comportar esses nomes enormes que tem aqui (o que foi bom, pois facilitou muito ele editar depois a versão francesa que ele estava mexendo). Espero que gostem, o resultado final ficou show. (Atualizado para versão 2.4)
Mais detalhes podem ser obtidos no site deles: Link direto e também no leia-me incluso com o patch (em inglês).


Tradução do Script/Revisão: ajkmetiuk
Gerente de projeto, Romhacking/Programação Final: Maxim

Agradecimentos especiais: A SMS Power! e em especial ao Maxim que permitiu que eu participasse do projeto da nova atualização, por incluir meu script e todas sugestões ao idioma PT-BR.

Imagens:




Vídeo (2.1):

Se precisarem de um guia para jogar (o jogo é bem difícil de saber para onde ir e de se encontrar as coisas), eu fiz faz alguns anos um passo a passo jogando do início ao fim, é da versão da TecToy, mas já serve como base: Link Youtube

Info da ROM a ser aplicada:
Phantasy Star (Japan)
No-Intro: Master System (v. 20180825-190228)
SHA-1: C9A40DDD217C58DDDCD6B5C0FE66C3A50D3E68E4
CRC32: 6605D36A

Aplicando a tradução: Baixe o programa de sua preferência, recomendo o LunarIPS. Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "ps1jert.pt-br.ips" e clique em "Abrir".
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.

Recomendo jogar no emulador que funciona o jogo do início ao fim normalmente. No hardware real teve vários relatos de bugs aleatórios e vários gráficos corrompidos (talvez seja devido ao asm pesado que foi aplicado na rom.)

21/12/2022 - Atualizada a tradução para versão 2.3. Essa versão tem bastante novidades, algumas funções novas, partes do script refinados e também foram melhorados alguns textos na tradução. Agora, as transições de tela (fade in/out) podem ser ajustadas, deixando o jogo mais fluído e menos lento. No jogo original, algumas partes do jogo aonde raramente você ficava preso e teria que começar tudo novamente, foram arrumadas e colocado alguns "meios" alternativos para escapar da situação. Se quiserem saber mais sobre as novidades, consulte o README.
12/02/2023 - Atualizado para versão 2.3.2. Para todos que baixaram a versão 2.3, recomendo atualizar para a mais recente, foi identificado um problema com um inimigo no planeta Dezóris onde causava alguns glitchs gráficos e podia congelar o jogo e também os créditos finais comiam alguns nomes, nesta atualização foi corrigido.
04/02/2024 - Atualizado para versão 2.4. Nesse patch foram corrigidos bugs que foram reportados ao longo do ano passado e também corrigido a tradução de alguns itens que o pessoal sugeriu mudar.

Download: em anexo
#24


Nome: Phantasy Star

Plataforma: SMS

Gênero: JRPG

Descrição: Grande sucesso no mundo dos JRPGs, o Phantasy Star foi lançado para Master System em dezembro de 1987 no Japão, em 1988 para a Europa e Estados Unidos, e em 1991 no Brasil com textos traduzidos pela Tectoy.


Sobre a tradução: Essa tradução começou em 2018 porque zerei a versão da tectoy e me incomodava muito o fato de tudo no jogo ser abreviado e também algumas coisas estranhamente traduzidas.
Até então não tinha nenhuma versão traduzida feita em cima da Retradução feita pela SMS Power! em 2008, foi então que fui atrás do que precisava para começar.
Eu me baseei em um script já traduzido do Phantasy Star Extended, um fangame público feito pelo rafael-esper, mas que usa o script da Retradução. Muita coisa eu alterei mas boa parte usei como base.
Só demorou todo esse tempo porque traduzi tudo sozinho e mal me sobrava tempo livre para continuar (acho que poucos gostam desse jogo).
Enfim, está tudo traduzido e redimensionada as janelas para não abreviar nada, gráficos, itens, equipamentos,  monstros, magias, praticamente quase tudo da versão japonesa (nada de fast food) e pouca coisa da americana.
A tradução foi feita em cima da versão 1.02 da SMS Power! e não tem nada a ver com a lançada pelo Mad Dentist em 2019, pelo pouco que vi, ele fez um bom trabalho, mas a dele ficou totalmente diferente da minha.
(eu sei que tem a versão 2.01 lançada em 2020, mas eu não sabia, e quando fui saber já tinha finalizado essa, então pode ser que no futuro eu faça um update, quem sabe?)

-> Versão 1.0 - Primeira versão. Baseada no script antigo, mesmo tendo saído a nova, vale a pena conferir esta versão que tem um script bem diferente da atual 2.1 (LaShiec era mais "piedoso" nesta versão hehe.)

UPDATE: Caso prefira, foi realizado um update da tradução em parceiria com a SMS Power! para versão mais atual, que pode ser baixada aqui.

Tradução/Gráficos/ROMHacking: ajkmetiuk

Agradecimentos especiais: A SMS Power! que disponibilizou a tool publicamente para qualquer um editar em seu idioma, facilitou 100% com ela.
Ao rafael-esper pelo seu fangame público que usei como base, foi muito mais prático traduzir me baseando nele. (Se ver semelhanças nos termos, já sabem! rs)
Vocês nem vão lembrar, foi em 2018, mas agradeço ao Anime_World que me falou no chat aonde eu encontrava o gráfico (é, tinha compressão RLE essa coisa) e ao Denim que me ajudou no debugger a entender como mover uma janela e o ponteiro. E isso foi tão útil que até hoje em outros jogos que mexi que nem são de Master como duck hunt e nightshade deu para aplicar as mesmas coisas que eram muito semelhantes. Agradeço mesmo à todos pela ajuda direta ou indireta!!

Vídeo:

Info da ROM a ser aplicada:
Phantasy Star (Japan)
No-Intro: Master System (v. 20180825-190228)
SHA-1: C9A40DDD217C58DDDCD6B5C0FE66C3A50D3E68E4
CRC32: 6605D36A
Não recomendo jogar no console real. No emulador funciona do inicio ao fim sem problemas.
Download: em anexo
#25


Sistema: 3DS
Desenvolvedora: Capcom


OBS:
Antes que alguém pergunte, esse jogo realmente lançou em PT-BR, mas como todos sabem, é só os menus, os jogos se mantiveram intactos em inglês/japonês.


Progresso: 100%

Tradutores:
Megaman do 1 ao 6: spyblack - Port para o 3DS e correções: ajkmetiuk
Rockman do 1 ao 6: ajkmetiuk e Sliter

v1.0: Esse é apenas um port das versões traduzidas do NES já existentes feitas pelo Spyblack para o collection.
Como extra, fiz correções gramaticais e de acentuação nelas. Também adicionei as versões que traduzi do Rockman 1/2/3.

v2.0: Corrigido um erro de tradução que estava ainda no Megaman 6 + adicionado uma correção e um bugfix do Rockman 3 (tinha usado a rom errada) e incluída a tradução do Rockman 4/5/6 que ainda não estavam no pacote. O 4 e o 5 feitos em cima da rom japonesa e o 6 em cima da tradução ENG.

OBS: O Rockman 4 eu não sei se é problema no emulador do legacy collection ou é alguma trava que a capcom colocou para não modificarem o jogo, mas a tradução ficou levemente diferente da versão que fiz para o NES, justamente porque se eu inseria ela, o jogo congelava e o motivo ainda para mim é desconhecido porque simplesmente no NES funciona em qualquer emulador, mas no LC não funcionava a mesma tradução.

Instalação (só é necessário ser feita uma vez):

- Extraia a pasta luma que veio neste arquivo para raiz do cartão SD do seu 3DS.
- Mescle todas as pastas.
- Coloque o cartão SD de volta no seu 3DS e ligue-o segurando o botão "Select"
- Marque a opção "Enable game patching" no menu do Luma3DS.
- Aperte "Start" para salvar.
- Agora é só esperar seu 3DS ligar para iniciar o jogo.
* Fiz o teste só na versão americana, mas provavelmente funcione normal na EUR/JAP também.


Agradecimentos especiais: ao Spyblack que me permitiu portar as roms e fazer as correções, ao Mr.Fox que me deu uma dica no MM3/5 do collection onde a capcom fez uns malabarismos com os gráficos nessa versão e ele me ajudou a encontrar e à todos do FURT que me ajudaram nas traduções do Rockman (Mr.Fox/denim/Magall). Obrigado!


Imagens:






Video:

Download (não cabe no anexo, ultrapassa o limite do fórum): aqui
#26



Nome: Rockman 3 : O Fim do Dr.Wily!?

Plataforma: NES

Progresso:100%

V1.02 - Na época da versão 1.01, utilizei a rom errada para arrumar o problema e só fui descobrir dias atrás, então, nessa versão foi usada a rom correta que tinha umas edições a mais e também incluí um bugfix que encontrei em um fórum americano, o problema é conhecido como "Wobbling bug" onde fica um bug meio estranho em cima do ShadowMan na tela de seleção de fases, pelo que vi, é um bug que existe em todas versões do jogo e nunca foi corrigido oficialmente.

Essa tradução foi feita do zero da versão japonesa, praticamente na versão americana inventaram coisas no script que eu e o Magall acabamos descobrindo depois que nem era aquilo que dizia. A parte final do jogo é bem diferente do script da americana e tem algumas fases que tem algumas coisas diferentes. Pelo que vi, na rom americana tentaram corrigir as partes que tinham bug na japonesa e acabaram criando outros bugs, enfim, a japonesa é um pouquinho diferente da americana em conteúdo e boa parte diferente no script. Todos termos e nomes foram mantidos da versão japonesa como Rock/Dr.Right/Blues, etc.


Tradução ajkmetiuk
Tela título: Sliter

Agradecimentos especiais:
Ao denim que me ajudou a descobrir o tilemap da tela inicial, Magall pelas traduções japonesas, Mr.fox por me passar um site OCR para escanear as imagens japonesas, ao usuário kuja killer que postou a sugestão de correção do Wobbling bug em um fórum americano e realmente deu certo e a todo pessoal do FURT que deu um auxílio no chat quando tinha dúvidas, muito obrigado!

Caso encontre algum erro é só reportar!


Como usar:


Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado no site da PO.B.R.E.
Link direto

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "Rockman_3_BR_(v1.02).ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule NES, eu utilizei o Fceux.

Rom usada:
Database match: Rockman 3 - Dr. Wily no Saigo! (Japan)
Database: No-Intro: Nintendo Entertainment System (v. 20210216-231042)
File SHA-1: 9B8A6E2E234DEB0697A8172C83AC90DEB3B209EA
File CRC32: 7A6F576
ROM SHA-1: F8B186609BBE3AD77D294A5E07F26B7E111A5564
ROM CRC32: D9F1E47C

Imagens:



(Não vou por muita imagem para não dar spoiler do final hehehe)

Video:

Download: Em anexo
#27
Lançamentos / [NES] Rockman 2 : Dr. Wily no Nazo
Abril 09, 2020, 15:13:12 PM



Nome: Rockman 2: O Mistério do Dr.Wily

Plataforma: NES

Progresso:100%

Essa tradução foi feita em cima da versão em inglês traduzida pela Aeon Genesis, porém algumas coisas foram alteradas pelo original do japonês como nomes e uma frase que estava muito literal (Obrigado Magall pela tradução do Japonês).


Tradução/ROMHacking: ajkmetiuk
Tela título: Sliter

Caso encontre algum erro é só reportar!


Como usar:

Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado no site da PO.B.R.E.
Link direto

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "Rockman_2_BR_(v1.0).ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule NES, eu utilizei o Fceux.

Imagens:


Video:

Download: Em anexo
#28
Lançamentos / [NES] Rockman
Abril 07, 2020, 21:06:18 PM



Nome: Rockman

Plataforma: NES

Progresso:100%

Eu iria só postar a coletânea traduzida do 3DS, mas algumas pessoas tinham me pedido para postar a rom de NES tb. Como tinha feito o Rockman 2 e o 3, resolvi editar esse tb, já que a tradução existente da versão JAPONESA desse rockman é abreviada e sem acento... Tem bem pouco texto e pouca coisa para editar.


Tradução/ROMHacking: ajkmetiuk


Como usar:


Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS, que pode ser baixado no site da PO.B.R.E.
Link direto

Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "Rockman_BR_(v1.0).ips" e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule NES, eu utilizei o Fceux.



Video:

Download: Em anexo
#29


Sistema: PC/Switch
Desenvolvedora: Square Enix

Sobre a tradução:
Algumas pessoas perguntaram sobre a tradução desse jogo e fuçando na internet descobri que tinha como portar a antiga tradução para essa nova. As tools foram distribuídas nos fóruns US, então qualquer um tem livre acesso. Praticamente todas as tools antigas são compatíveis com o remastered, só tendo que fazer algumas adaptaçõezinhas... Editamos o máximo possível, só magias, armas e itens que vão permanecer em inglês por escolha mesmo.

Equipe:
ajkmetiuk, Seijuurou Hiko, jnt_ntl e angel333119

Agradecimentos especiais: Joshua Raposa, Leandro Requena, Marcos Rogério, Pedro Paulo, Mila Kings e Leonardo III por terem traduzido a antiga versão e disponibilizado na internet. Praticamente quase todos textos foram portados da tradução de vcs... Ao angel333119 que deu uma fuçada nos arquivos do texto e viu uma forma mais rápida de portar os textos, dessa forma agilizou mais o port e também adicionou a legenda de uma forma mais bonita e centralizada, o mesmo vídeo foi portado para o PC. Muito obrigado pela ajuda de todos vcs...


Progresso:
Gráficos (do jogo) - 100%
Menus novos - 100%
Textos - 100% (Magias/Itens/Armas não foram traduzidos)
Vídeo de abertura -100% (sim, com legenda e conseguimos inserir com êxito nas duas versões, apesar de formatos diferentes!)
V1.01 = Corrigido um bug no início do CD2 que os gráficos bugavam e ficava sem texto, obrigado Claudio Hacker por reportar!
V1.02 = Corrigido um bug no CD2 na sidequest da Vila Shumi que travava o jogo e fechava sozinho, Obrigado Yahiko por reportar!
V1.03 (Switch) = Adicionado algumas texturas traduzidas.
V1.04 (PC) = Adicionado compatibilidade 100% com a versão 1.03 do jogo. Com isso, aqueles lags insuportáveis irão sumir. Revisado novamente todos bugs encontrados, está tudo testado e 100%. Caso encontre mais algum problema, favor reportar.
V1.04 (Switch) = Adicionado mais texturas traduzidas + atualizado a compatibilidade com a última versão do jogo e corrigido bugs de travamento.



Imagens:






------------------------------------------------------------------------------
Requisitos para instalar a tradução (PC):
------------------------------------------------------------------------------
- Ter o jogo instalado no disco rígido, de preferência a versão Steam.

------------------------------------------------------------------------------
Instalação(só é necessário ser feita uma vez):
------------------------------------------------------------------------------
- Baixe o patch na pasta PC e a ferramenta zzzDeArchive (pode ser baixada daqui)
- Crie uma pasta FF8BR dentro desta mesma pasta do zzzDeArchive.
- Copie o arquivo main.zzz e o other.zzz que se encontra na pasta raiz do jogo para a pasta do patch.
- Abrindo o zzzDeArchive, selecione a opção extract, arraste o main.zzz para o programa e dê enter, em seguida arraste a pasta FF8BR para o programa e dê Enter.
- Espere extrair, feche o programa, substitua os arquivos da pasta main do patch na pasta extraída.
- Feito isso, abra o programa novamente e selecione a opção 2 write e jogue a pasta extraída no programa e dê enter.
- Espere o processo terminar e vc vai ver dentro da pasta zzzDeArchive um arquivo escrito out.zzz.
- Renomeie para main.zzz e substitua na pasta do jogo.
- Agora repita o mesmo processo com o other.zzz e substitua na pasta do jogo também.
- Não esqueça ao terminar, substituir também a pasta FINAL FANTASY VIII REMASTERED que veio com o patch para as opções do launcher ficarem traduzidas.
- Agora é só jogar!
OBS: Atualizaram a ferramenta para uma versão com GUI mais prática de usar, o processo é o mesmo, porém, com a GUI para facilitar e pode ser baixada do mesmo site.

(Tem um tutorial tb em imagens na pasta PC "COMO INSTALAR PASSO-A-PASSO" se preferir.)

------------------------------------------------------------------------------
Requisitos para instalar a tradução (Switch):
------------------------------------------------------------------------------
- Console desbloqueado com SXOS, Atmosphere ou ReiNX
- Jogo original ou pirata instalado no console ou em formato XCI

------------------------------------------------------------------------------
Instalação(só é necessário ser feita uma vez):
------------------------------------------------------------------------------

***********************
Desbloqueio via SXOS
***********************

- Conecte o cartão SD no PC
- Abra cartão e olhe se existe uma pasta sxos, se existir abra ela, caso não exista, crie a pasta sxos na raiz do SD e abra ela
- Crie a pasta titles, caso ela já exista é abrir ela
- Copie a pasta 01008B900DC0A000 e cole dentro da pasta titles

OBS: caso as pastas já existam é só entrar e colar a pasta 01008B900DC0A000 dentro da pasta titles mesmo.

*********************************
Desbloqueio via ATMOSPHERE
*********************************

- Conecte o cartão SD no PC
- Abra cartão e olhe se existe uma pasta atmosphere, se existir abra ela, caso não exista, crie a pasta atmosphere na raiz do SD e abra ela
- Crie a pasta titles, caso ela já exista é abrir ela
- Copie a pasta 01008B900DC0A000 e cole dentro da pasta titles

- Colocar a pasta na atmosphere\titles\ do cartão SD

OBS: caso as pastas já existam é só entrar e colar a pasta 01008B900DC0A000 dentro da pasta titles mesmo.

*************************************************************************
Desbloqueio via ATMOSPHERE caso não funcione do primeiro modo
*************************************************************************

- Conecte o cartão SD no PC
- Abra cartão e olhe se existe uma pasta atmosphere, se existir abra ela, caso não exista, crie a pasta atmosphere na raiz do SD e abra ela
- Crie a pasta contents, caso ela já exista é abrir ela
- Copie a pasta 01008B900DC0A000 e cole dentro da pasta contents

- Inicie o Sistema com o LayeredFS ATIVADO
(Não necessário no SX OS pois não tem como desligar)

*************************
Desbloqueio via ReiNX
*************************

- Conecte o cartão SD no PC
- Abra cartão e olhe se existe uma pasta ReiNX, se existir abra ela, caso não exista, crie a pasta ReiNX na raiz do SD e abra ela
- Crie a pasta titles, caso ela já exista é abrir ela
- Copie a pasta 01008B900DC0A000 e cole dentro da pasta titles

- Inicie o Sistema com o LayeredFS ATIVADO
(Não necessário no SX OS pois não tem como desligar)



**********************************************************
Qualquer erro em qualquer das versões, é só reportar!
**********************************************************


Download PC/Switch (v1.04): aqui

*OBS: Segundo o usuário squallze, a versão 1.03 em instalador fornecida pelo site da tribo gamer e central de traduções não é compatível com o último patch do jogo, deixa o jogo lento e parece que fica inviável jogar, então para não ter problemas, use a última versão da tradução 1.04 fornecida aqui no fórum para não ter problemas de incompatibilidade.

Traduções portadas por outros usuários:

(Versão do PC portada para o Android pelo jdomingos).
Download: aqui

(Versão do Switch portada para o PS4 pelo diegoshark, segundo ele, foi usado o jogo CUSA08751 como base e inclui as atualizações e um fix para 5.05+).
Download: aqui
#30
Lançamentos / [3DS] Mario Kart 7 v1.04
Dezembro 23, 2019, 14:26:20 PM


Nome: Mario Kart 7

Plataforma: 3DS

Progresso: 100%

Sobre a tradução:

Feito em cima da tradução antiga do NinjaTR. Eu queria na verdade criar uma versão nova, mas como já tinha essa, facilitaria um pouco o trabalho. Notei que tinha muita coisa "sem aparecer" na tela porque o tradutor não manteve os ponteiros corretos no que ocasionou o "sumiço" de alguns textos e também textos cortados por exceder o limite de palavras que cabem na tela. Se vcs conferiram a tradução antiga no modo online ou até vencer um circuito e abrir algo novo como partes ou personagens novos, vão saber do que estou dizendo... Feita a revisão dos textos e corrigido alguns erros gramaticais, aproveitei também adicionar os nomes e gráficos em PT-BR das pistas e dos veículos contidos no Mario Kart Tour. Espero que gostem.

Versão 1.01: Como já se passou um ano, no Mario Kart Tour foram adicionados praticamente todo conteúdo do MK7 em PT-BR, acho que 95% já foi localizado, então adicionei o que ficou faltando no nome dos carros e pistas. Caso eles adicionem o que falta futuramente, eu faço outro patch.
Versão 1.02: Alterado mais nomes de pistas e carros de acordo com a tradução oficial brasileira do Mario Kart Tour.
Versão 1.03: Mais alguns nomes de pistas e carros de acordo com a tradução oficial.
Versão 1.04: Adicionado compatibilidade com o patch 1.2.

Tradução PT-BR: NinjaTR
Retradução: ajkmetiuk


Como usar:

- A rom base é a versão americana, pode ser utilizada também na europeia (ID 0004000000030700)/japonesa (ID 0004000000030600).
- Extraia a pasta luma que veio neste arquivo para raiz do cartão SD do seu 3DS.
- Mescle todas as pastas.
- Coloque o cartão SD de volta no seu 3DS e ligue-o segurando o botão "Select"
- Marque a opção "Enable game patching" no menu do Luma3DS.
- Aperte "Start" para salvar.
- Agora é só esperar seu 3DS ligar para iniciar o jogo.
OBS: Segundo os usuários DF_BR e Walwii, a tradução só funciona no jogo REV1, na REV0 não é compatível, então na hora de aplicar, confira se é a versão compatível, senão a tradução não irá funcionar.

------------------------------------------------------------------------------------
Passo exclusivo somente se quiser jogar a tradução com o último patch 1.2 lançado:
------------------------------------------------------------------------------------


Além dos passos acima, a versão 1.2 também precisa desse passo extra, senão os textos não ficarão traduzidos.
(A versão 1.2 é mais para quem quiser acessar os modos online do jogo, portanto, opcional.)

Aplicando a tradução no .cia: com a atualização do jogo em mãos no formato .cia, baixe a ferramenta HackingToolkit9DS (pode ser encontrada no site oficia)
Utilize a versão que funcionar com seu .cia (usei a última versão). Abra primeiro o SetupUS.exe e depois o HackingToolkit9DS.exe.
Na tela que aparece, digite CE e em seguida o nome da imagem (sem extensão).
*Caso a ferramenta não extraia sua imagem do jogo, tente baixar versões mais antigas que provavelmente irão extrair com sucesso seu arquivo.
Com a imagem extraída, abra a pasta ExtractedRomFS, cole e substitua todos arquivos da pasta Patch que acompanham a tradução.
Volte ao HackingToolkit9DS.exe e agora digite CR. Coloque o nome da imagem (exemplo: SMK1.2_BR), em seguida 0 e novamente 0.
Pronto! Agora sua atualização estará traduzida...
Passe o .cia da atualização para seu 3DS, instale e pronto. O mesmo irá dizer quando você entrar no jogo que há uma atualização disponível, é só
ignorar e jogar normalmente.


Imagens:






Download: Em anexo
#31


Nome: The King of Fighters 97: Global Match

Plataforma: PSVita/PC/PS4

Sobre a tradução:

Feito em cima da "tradução" oficial, só dei uma arrumada nela, corrigido os imensos bugs e praticamente quase todos acentos errados e palavras não acentuadas. (Foi usado como base a versão do PSVita com o patch 1.02, mas testado no PC tb e é totalmente compatível.)

Tradução de alguns textos inglês, correção e acentuação: ajkmetiuk

Créditos: Todos os créditos da tradução oficial ficam pela SNK.

Agradecimentos especiais ao Mr.Fox que me indicou uma tool do fórum para conseguir driblar um probleminha com os textos. Sem isso nem teria iniciado e por todos que reportaram os erros. Meu muito obrigado!

Progresso: 100%
V1.0 = Lançamento inicial (14/07/19)
V1.01 = Corrigido mais algumas coisas que faltaram e também arrumado o "Como jogar" que tinha passado batido.

Como usar:

- Em geral, para tradução funcionar, é só copiar a pasta Data e substitua todos arquivos.
- No PSVita vai precisar do rePatch 3.0 ou superior instalado para funcionar a tradução. Copie todos arquivos da tradução e coloque na pasta repatch/id do jogo (a id do jogo muda dependendo da região, no caso da versão US é PCSE01224 e a EUR é PCSB01218).
-Testado somente no PC/PS4 e PSVita. Funcionou tanto na versão US como na EUR.


Imagens:



Download: Em anexo
#32
Lançamentos / [PS3] Mirror's Edge
Janeiro 06, 2019, 17:07:38 PM



Nome: Mirror's Edge

Plataforma: PS3

Descrição: Mirror's Edge é um jogo eletrônico em primeira-pessoa de ação-aventura e esporte desenvolvido pela EA Digital Illusions CE (DICE) e publicado pela Electronic Arts. O jogo foi lançado para PlayStation 3 e Xbox 360 em novembro de 2008 e para Microsoft Windows em janeiro de 2009. O jogo foi anunciado em 10 de julho de 2007 e utiliza o motor Unreal Engine 3 com um novo efeito de iluminação, desenvolvido pela Illuminate Labs em associação com a DICE.

(Não fui eu que fiz) Na verdade este é um port da tradução oficial que foi lançada somente para o PC, um grupo portou ele e jogou por aí na internet, pelo que vi, parece que eles não estão mais em atividade, pelo menos procurei em vários sites essa tradução e só consegui achar em um link do youtube, o site deles não abre, então resolvi compartilhar aqui para quem quiser usar, antes que se perca.Pelo que vi, alguns diálogos ficam sem texto em raras vezes, deve ser pelo PS3 ter mais textos que a do PC (provavelmente).

Adaptação da tradução:

Administrador da tradução para PS3
Cap. Jack Sparrow

Tradutores PS3
Cap. Cervantes, Cap. Jack Sparrow

Ferramentas
Cap. Jack Sparrow

Instalador
Cap. Jack Sparrow


Como usar: Anexei a tradução com o instalador original criado pelos autores da tradução, segundo eles é para ser aplicado na versão BLES00322 do jogo (o instalador explica como aplicar) e também deixei junto o arquivo solto para aplicar nas outras versões do jogo, eu testei na NPUB30838 e funcionou normalmente. É só extrair o PKG do jogo com algum utilitário e colar o arquivo COALESCED.INT na pasta USRDIR\TDGAME\LOCALIZATION.


Imagens:




Download: Em anexo
#33
Lançamentos / [PS3/X360] Marvel vs Capcom Origins
Novembro 15, 2018, 18:46:03 PM


Sistema: PS3/X360
Desenvolvedora: Iron Galaxy Studios/Capcom

Sobre o jogo: "Marvel vs. Capcom Origins" reúne os arcades "Marvel Super Heroes" e "Marvel vs. Capcom", adaptados para os consoles da Sony e da Microsoft, com troféus, conquistas, gráficos em alta definição e multiplayer online. [Fonte: uol jogos]

Sobre a tradução:
Na época do arcade, o jogo foi lançado em vários países, inclusive uma versão brasileira do jogo foi lançado exclusivamente para o Brasil. Essa versão da PSN utiliza as mesmas ROMs do arcade, que possui a tradução junto, mas no jogo não tem como selecionar o idioma nem a região da máquina, então os textos permanecem em inglês. O que eu fiz foi retirar o texto em português e re-adaptar no script americano para no jogo exibir os textos traduzidos. Assim, ficará todas telas de vitória traduzidas + todos finais do jogo em PT-BR.

Progresso: 100%

Versão 1.1
-Adicionado a tradução do Marvel Super Heroes.
-Portado a tradução para o Xbox 360.
-Corrigido alguns bugs existentes na tradução.
-Corrigido alguns textos mal traduzidos oficialmente.
-Traduzido alguns textos em inglês tanto no MvsC como no MSH.
-Removido a frase "FREE PLAY" e "GAME OVER" do CPS2 para ficar mais semelhante as versões antigas de console. (Antes apareciam 2 game over na tela sem necessidade.)

* No MSH, a versão do arcade oficialmente tem bugs, glitchs e coisas não traduzidas como as dicas na tela de continue da Anita que aparecem em japonês (ela era um personagem exclusivo na versão japonesa), quando zera o jogo com o Thanos as falas são do Magneto, alguns diálogos durante a última luta com Thanos e todas as dicas na tela de continue sem tradução BR.


Créditos: Todos os créditos da tradução oficial ficam pela Capcom.

Obrigado Huskie pela dica da fala da Morrigan!

Adaptação dos textos originais, correção e tradução de alguns textos inglês: ajkmetiuk

Ferramentas usadas:
wxPirs (para extrair o conteúdo do jogo de x360)
RIPThemAll (para extrair o conteúdo do jogo de PS3)
xdelta UI (para aplicar o patch)


Como utilizar (PSN/XBLA)

- A tradução para o x360 só funciona no console para quem tem o RGH (obrigado ØX-Carnage por me lembrar deste detalhe) e no jogo com ID 58411223. Testado no emulador e funcionou tb. (Eu não tenho o console, todos testes foram feitos no emulador Xenia.)
- A tradução para o PS3 foi feita em cima da versão NTSC - NPUB30667. Praticamente todos os testes foram feitos no próprio PS3. No emulador testei e funciona tb.

--- O pacote de tradução vem com as duas versões de PS3/X360 juntas, use a pasta que corresponder a sua versão. ---
- Baixe o utilitário Xdelta UI.
- Extraia o conteúdo do jogo com algum utilitário. Abra a pasta zip (se for no PS3: USRDIR/zip).
- Copie os arquivos mvc_essentials.wad.zip, msh_essentials.wad.zip e startscreen.wad.zip para a pasta do Xdelta UI.
- Extraia a tradução e crie uma pasta BR dentro. Abra o Xdelta UI.
- Em Patch, selecione o patch correspondente para cada arquivo (deixei os mesmos nomes para facilitar). Em Source, selecione o .zip correspondente ao patch. Em Output file clique nos 3 pontinhos e deixe o nome do arquivo original do zip, por exemplo, se estiver aplicando o patch no arquivo mvc, deixe como mvc_essentials.wad.zip e salve na pasta BR. Caso contrário coloque qualquer nome e depois renomeie o .zip para o mesmo nome do original.
- Copie os .zip traduzidos da pasta BR de volta na pasta zip (USRDIR/zip no PS3) e pronto.

DICAS EXTRAS PARA ENCONTRAR A IMAGEM CERTA DA VERSÃO DE XBOX 360:
a rom usada no x360 é a MarvelVSCapcomOriginsArcadeTrial.zip (é gratuita, afinal é uma versão Trial/Demo)

File MD5      46E312AF5AA4FF869F8FF400DAA0C22E     
File SHA-1    E5E90087038568DB7762F14D6B076BCEC1EFD8D8
File CRC32    F39D418E

Usei os arquivos do MarvelVSCapcomOriginsArcadeTrial.zip, é a versão original sem modificação, extraído fica com o nome da pasta 58411223, depois 000D0000 e o nome do arquivo 1608DB9EAF82054AAB357C02B2C89DE684E926F558. Não sei dizer se é region free, NTSC ou PAL, mas se o que for baixado não tiver os mesmos arquivos, pode ser que pegaram algum pacote já modificado ou de outra região, dai o patch não vai funcionar... FOI TESTADO SÓ NO EMULADOR XENIA.


Imagens:

MSH


MVSC



Download: aqui
#34


Sistema: 3DS
Desenvolvedora: Capcom

Sobre o jogo: Resident Evil: Revelations, conhecido no Japão como Biohazard: Revelations, é uma spin-off canônica de Resident Evil e foi desenvolvido e publicado pela Capcom.

Sobre a tradução:
Este jogo foi lançando em português do Brasil em todas plataformas com exceção a de 3DS. O djmatheusito portou toda tradução da versão para consoles e lançou ela faz um bom tempo. Como ele anda meio sem tempo pedi permissão para mexer na tradução e corrigir os erros e algumas coisas que passaram batidas sem tradução. As novidades são: correções de erros nos textos, tradução dos que ficaram em inglês e caixas de diálogo que saíam para fora da tela, alguns poucos gráficos que faltavam editar + um extra da tradução da tela título feita pelo Sliter (versão US/JAP) e um patch extra que vai junto na tradução (explicado abaixo).

Progresso: 100%

Textos/Gráficos/Revisão: djmatheusito e ajkmetiuk
Tela Título: Sliter


Instalação (só é necessário ser feita uma vez):

- Extraia a pasta luma que veio neste arquivo para raiz do cartão SD do seu 3DS.
- Mescle todas as pastas.
- Coloque o cartão SD de volta no seu 3DS e ligue-o segurando o botão "Select"
- Marque a opção "Enable game patching" no menu do Luma3DS.
- Aperte "Start" para salvar.
- Agora é só esperar seu 3DS ligar para iniciar o jogo.

Agradecimentos especiais: ao djmatheusito que portou toda tradução e permitiu que eu revisasse e editasse o que faltava e ao Sliter que editou a tela-título. Valeu!


Extra (caso prefira o título Biohazard e for jogar com áudio japonês)

Quando você seleciona o áudio para "Japonês" o jogo originalmente altera somente o áudio quando você está no jogo, mas a tela título e o áudio permanece "Resident Evil", e nos vídeos irá dizer "Biohazard" mas nas legendas aparece "Resident Evil". Para corrigir isso foi criado um patch separado para quem quiser título + áudio do título + legendas corrigidas para o áudio Japonês, assim será pronunciado corretamente e também mostrado de forma correta todas cenas e vídeos ao decorrer do jogo "Biohazard". Para aplicar:

- Faça o processo de instalar a tradução como mencionado lá em cima.
- Inicie o jogo. Selecione a tela de Opções/Idioma/Voz e selecione Japonês.
- Volte para tela principal (para salvar as alterações) e saia do jogo.
- Extraia a pasta Extra que veio neste arquivo, abra ela e copie a pasta luma para a raiz do cartão SD do seu 3DS e substitua todos arquivos.
- Pronto! Agora é só iniciar o jogo...

Imagens:





*Tem duas versões para download, (U) para americana e (E) para europeia, baixe a que corresponder com sua versão.
Download (em anexo):
#35
Lançamentos / [NES] Duck Hunt (Caça Pato) BR
Setembro 02, 2018, 14:48:30 PM


Sistema: NES
Desenvolvedora: Nintendo

Um pouco sobre o jogo: Duck Hunt é um jogo eletrônico lançado pela Nintendo para o seu console NES, sendo um dos poucos games deste console com compatibilidade para a Zapper Light Gun, que é a pistola de luz.

Sobre a tradução:
Por brincadeira começei a traduzir esse jogo, pouco texto, pouco gráfico, editei tudo o que podia, restando somente a tela título. Comentaram no chat para traduzir também o título para Caça Pato (Magalicia), foi onde a galera deu as sugestões e no fim o resultado foi esse...
Obrigado ao Sliter pelo desenho do título "Caça Pato", ao denim que fez todo processo de modificação do tilemap da tela título na rom, ao patryckpo pela sugestão para "Good!!" e à todos do FURT que ajudaram de alguma forma! Foi um projeto simples mas bem caprichado. Valeu!

Progresso: 100%

Textos/Gráficos/Acentos: ajkmetiuk
Tela Título: Sliter e denim
*Foi alterada a fonte do jogo também para melhor visualização dos acentos

Imagens:





Download (em anexo):
#36



Nome: Super Mario Maker para Nintendo 3DS

Plataforma: 3DS

Descrição: Super Mario Maker é um jogo eletrônico de plataforma desenvolvido pela Nintendo para o console Wii U, lançado em setembro de 2015. No jogo, pode-se criar e jogar estágios customizados baseados nos títulos Super Mario Bros., Super Mario Bros. 3, Super Mario World e New Super Mario Bros. O jogo foi adaptado para o Nintendo 3DS, conhecido como Super Mario Maker for Nintendo 3DS, que foi lançado em Dezembro de 2016.


Início: 26/12/17 - Término: 27/12/18
Progresso:
Gráficos: 100%
Acentos: 100%
Textos: 100%
Menus: 100%
Créditos: 100%

22/07/21 = v1.01 - Atualizado a tradução para ser compatível com a última versão 1.05 do jogo.

Tradução/ROMHacking: ajkmetiuk

Agradecimentos especiais:
Obrigado à todos do FURT que de alguma maneira ajudaram na tradução com dicas nos diálogos, gráficos, sugestões de nomes para inimigos, tools para extrair, etc. Vlw!!!

Como usar:

Primeiro de tudo, mude o idioma do seu portátil/emulador para Espanhol. Não sei o porque, mas se deixar em outros idiomas como inglês/português algumas coisas ficarão sem tradução.
****Se por algum motivo não quiser deixar o idioma do seu portátil em Espanhol, siga a explicação que o usuário djmatheusito postou no fórum:
Para mudar a região e o idioma sem alterar no portátil é só colocar um arquivo locale.txt dentro da pasta /luma/titles/TID/ (TID é o title id do mario maker, exemplo:  /luma/titles/00040000001A0400/locale.txt.
00040000001A0400 é o Title id do Mario Maker USA).
dentro do locale.txt você escreve a região e o idioma, para região para USA, idioma espanhol, coloque
USA ES

Pronto, ele irá alterar o idioma da rom, preservando o idioma do portátil, que no caso acho que todos usam PT-BR.
Title ID das outras versões:
00040000001A0300 JP
00040000001A0500 EUR
00040000001A0400 USA

Segundo, não aconselho usar a tradução pelo Luma3DS porque o jogo não é compatível com o sistema de patch oferecido. Como fica muita coisa sem tradução, só vou explicar o método inserindo diretamente no .cia/.3ds do jogo.

Terceiro, o pacote da tradução vem com a tradução para a versão 1.0 do jogo e a versão 1.05. A versão 1.0 você aplica diretamente na rom do jogo e a versão 1.05 é aplicada no update do jogo, geralmente você irá encontrar como 3MM Update 1.05 USA ou 3MM Update 1.05 EUR. (A versão 1.05 é mais para quem quiser acessar os modos online do jogo, portanto, opcional.) O patch é compatível com todas versões lançadas (USA/EUR/JAP) então você pode usar qualquer uma delas para aplicar a tradução.


Aplicando no .cia/.3ds: com a imagem do jogo em mãos, baixe a ferramenta HackingToolkit9DS (pode ser encontrada no site oficial).
Utilize a versão que funcionar com sua imagem. Abra primeiro o SetupUS.exe e depois o HackingToolkit9DS.exe.
Se a sua imagem for .cia, digite CE e em seguida o nome da imagem (sem extensão). Se for .3ds digite D e em seguida o nome da imagem (sem extensão)
*Caso a ferramenta não extraia sua imagem do jogo, tente baixar versões mais antigas que provavelmente irão extrair com sucesso seu arquivo.
Com a imagem extraída, abra a pasta ExtractedRomFS, cole e substitua todos arquivos da pasta romfs que acompanham a tradução.
Volte ao HackingToolkit9DS.exe e agora selecione R para .3ds ou CR para .cia. Coloque o nome da imagem (exemplo: SMMP3DS_BR), em seguida 0 e novamente 0.
Pronto! Agora sua imagem estará traduzida... (siga o mesmo processo para aplicar a tradução no update 1.05 do jogo.)
Caso tenha aplicado a tradução no update, instale primeiro o .cia do jogo e depois o update. O mesmo irá dizer quando você entrar no jogo que há uma atualização disponível, é só ignorar e jogar normalmente.
Se você irá jogar no emulador, pode usar o método novo mais fácil onde é só jogar os arquivos traduzidos na pasta mods, similar ao que o Luma3DS faz no console.


*Dei preferência aos textos em inglês e deixei algumas coisas da versão PT-PT (como os tutoriais).


Imagens:



Download: Em anexo
#37



Nome: New Super Mario Bros. 2 : Gold Edition/Special Edition

Plataforma: 3DS

Gênero: Plataforma/Aventura


Descrição: Seguindo o mesmo estilo de jogabilidade de New Super Mario Bros. e New Super Mario Bros. Wii, o jogo tem uma meta de coletar o maior número de moedas possível e é o 2º jogo da série e o 1º para portátil a apresentar 2 modos de multiplayer: competitivo e coopoerativo pois é possível jogar com mario e luigi (com 2 jogadores jogando juntos no modo história como o New Super Mario Bros. Wii). A Edição Ouro/Especial é uma versão especial de New Super Mario Bros. 2 contendo todas as DLCs lançadas (da época) e o modo Corrida pelo Ouro já habilitado no menu principal. Era pré-instalado no portátil ou vinha em um voucher para baixar na loja.


Progresso:
Gráficos: 100%
Textos: 100%
Menus: 100%

v1.1: Depois de me familiarizar melhor como funciona os arquivos do 3DS consegui traduzir algumas coisas "extras", como a tela título e a tela final do jogo, os créditos finais e adaptado alguns textos conforme as edições que fiz.
v1.2: Tela título traduzida pelo BMatSantos + alterado os textos que mencionavam Bros.

Tradução/ROMHacking: ajkmetiuk
Tela título: BMatSantos
*Agradeço pela ajuda do djmatheusito pelas informações sobre as diferenças nas versões da tool e ao Solid One pela ajuda na escolha da fonte.


Imagens:




Como aplicar a tradução:

Há duas formas de usar a tradução: Pelo Luma3DS ou aplicando diretamente no .cia/.3ds do jogo (compatível com emuladores)

Pelo Luma3DS: você vai precisar de um Nintendo 3DS desbloqueado com a CFW Luma3DS, o jogo original ou o jogo instalado em seu 3DS. (Os procedimentos serão feitos uma única vez)

Primeiro passo: ligue seu 3DS segurando o botão SELECT. Na tela que irá aparecer, marque a opção Enable game patching e pressione START para salvar.
Segundo passo: com seu 3DS desligado, remova o cartão SD de seu 3DS e copie a pasta luma na raiz de seu cartão SD (substitua todos os arquivos)
Agora é só inserir o cartão SD em seu 3DS e jogar...

Aplicando no .cia/.3ds: com a imagem do jogo em mãos, baixe a ferramenta HackingToolkit9DS (pode ser encontrada no site oficial)
Abra primeiro o SetupUS.exe e depois o HackingToolkit9DS.exe.
Se a sua imagem for .cia, digite CE e em seguida o nome da imagem (sem extensão). Se for .3ds digite D e em seguida o nome da imagem (sem extensão)
OBS: Caso a ferramenta não extraia sua imagem do jogo, tente baixar versões mais antigas que provavelmente irão extrair com sucesso seu arquivo.
Com a imagem extraída, abra a pasta ExtractedRomFS, cole e substitua todos arquivos da pasta romfs que acompanham a tradução.
Volte ao HackingToolkit9DS.exe e agora selecione R para .3ds ou CR para .cia. Coloque o nome da imagem (exemplo: NSMB2_PTBR), em seguida 0 e novamente 0.
Pronto! Agora sua imagem estará traduzida...

*A tradução é compatível também com a Edição Ouro JAP, bastando só alterar o titleID da pasta e o idioma para:
JPN: 0004000000137D00 e romfs\Message\JP_Japanese


Download: (na hora de baixar, selecionar a corresponde a versão do seu jogo, GE é gold edition e SE é special edition)
#38
Lançamentos / [3DS] Novo Super Irmãos Mario 2 (v1.2)
Dezembro 30, 2017, 17:39:17 PM


Nome: New Super Mario Bros. 2

Plataforma: 3DS

Gênero: Plataforma/Aventura

Descrição: Seguindo o mesmo estilo de jogabilidade de New Super Mario Bros. e New Super Mario Bros. Wii, o jogo tem uma meta de coletar o maior número de moedas possível e é o 2º jogo da série e o 1º para portátil a apresentar 2 modos de multiplayer: competitivo e coopoerativo pois é possível jogar com mario e luigi (com 2 jogadores jogando juntos no modo história como o New Super Mario Bros. Wii).

Progresso:
Gráficos: 100%
Textos: 100%
Menus: 100%

v1.1: Depois de me familiarizar melhor como funciona os arquivos do 3DS consegui traduzir algumas coisas "extras", como a tela título e a tela final do jogo, os créditos finais e adaptado alguns textos conforme as edições que fiz.
v1.2: Tela título traduzida pelo BMatSantos + alterado os textos que mencionavam Bros.

Tradução/ROMHacking: ajkmetiuk
Tela título: BMatSantos

Imagens:



Como aplicar a tradução:

Há duas formas de usar a tradução: Pelo Luma3DS ou aplicando diretamente no .cia/.3ds do jogo (compatível com emuladores)

Pelo Luma3DS: você vai precisar de um Nintendo 3DS desbloqueado com a CFW Luma3DS, o jogo original ou o jogo instalado em seu 3DS. (Os procedimentos serão feitos uma única vez)

Primeiro passo: ligue seu 3DS segurando o botão SELECT. Na tela que irá aparecer, marque a opção Enable game patching e pressione START para salvar.
Segundo passo: com seu 3DS desligado, remova o cartão SD de seu 3DS e copie a pasta luma na raiz de seu cartão SD (substitua todos os arquivos)
Agora é só inserir o cartão SD em seu 3DS e jogar...

Aplicando no .cia/.3ds: com a imagem do jogo em mãos, baixe a ferramenta HackingToolkit9DS (pode ser encontrada no site oficial)
Abra primeiro o SetupUS.exe e depois o HackingToolkit9DS.exe.
Se a sua imagem for .cia, digite CE e em seguida o nome da imagem (sem extensão). Se for .3ds digite D e em seguida o nome da imagem (sem extensão)
OBS: Caso a ferramenta não extraia sua imagem do jogo, tente baixar versões mais antigas que provavelmente irão extrair com sucesso seu arquivo.
Com a imagem extraída, abra a pasta ExtractedRomFS, cole e substitua todos arquivos da pasta romfs que acompanham a tradução.
Volte ao HackingToolkit9DS.exe e agora selecione R para .3ds ou CR para .cia. Coloque o nome da imagem (exemplo: NSMB2_BR), em seguida 0 e novamente 0.
Pronto! Agora sua imagem estará traduzida...

*A tradução é compatível também com a versão JAP, bastando só alterar o titleID da pasta e o idioma para:
A tradução é compatível também com as versões EUR e JAP, bastando só alterar o titleID da pasta e o idioma para:
JPN: 000400000007AD00 e romfs\Message\JP_Japanese
EUR: 000400000007AF00 e romfs\Message\EU_English
US:  000400000007AE00 e romfs\Message\US_English (usada como base)


Download:
#39
Ryse: Son of Rome gratuito para PC: Segundo o site da GameSessions, basta acessar a página do jogo e baixar sua cópia gratuita. Depois de baixado é necessário jogar o título por 5 minutos para ativá-lo em sua conta e torná-lo seu para sempre (bem estranho, mas jogar só 5min é bem rapidinho). Pelo que vi, é por pouco tempo então vale a pena aproveitar...

Ryse: Son of Rome é um jogo de ação e hack'n'slash lançado originalmente em 2013 para Xbox One, chamando a atenção principalmente pelos seus visuais. A versão para PC foi lançada em 2014.

https://www.gamesessions.com/zz/Game/RyseSonofRome?adpicked=rysegiveaway&referer=%5BNO+REFERER+SENT%5D&ad-campaign=gemsryse-001&tl-dm-i=2AEH%2C13PLS%2C1N536%2C3CABX%2C1&ip-address=94.64.9.117&partner-id=gamesessions&format=pressrelease&hd-X-Appengine-Country=GR&shortcode=RyseGiveaway
#40
Lançamentos / [NES/Steam] Nightshade (v2.01)
Abril 21, 2017, 21:58:19 PM


Nome: Nightshade Part 1: The Claws of Sutekh

Plataforma: NES/Steam

Gênero: Point'n Click + Action

Descrição: A publisher Ultra ficou conhecida no NES pelos jogos Metal Gear e Teenage Mutant Ninja Turtles, mas, em 1992, eles lançaram um game obscuro da desenvolvedora Beam Software. O jogo se chamava Nightshade, uma aventura baseada em menus com opções point'n click e partes de ação. Era um título ambicioso, até mesmo seu nome completo - Nightshade Part One: The Claws of Sutekh, implicava que haveria sequências. Mas, infelizmente, o jogo nunca conseguiu popularidade suficiente para justificar o lançamento de continuações, talvez por ser um pouco a frente do seu tempo.

O enredo segue o herói Nightshade, um detetive tirado direto de filmes noir, que veste um chapéu e sobre-tudo para fazer seu trabalho. Esse trabalho é dar um fim a Sutekh, o grande vilão, que se parece com o deus egípcio Anúbis e está por trás da taxa de criminalidade altíssima de Metro City. Para derrotar Sutekh e seus aliados diabólicos, Nightshade deve colocar seu cérebro e seus músculos em ação. Enquanto ele se envolve com resolução de puzzles e gerenciamento de inventário, também deve espancar bandidos e chefes antes do inevitável confronto principal. Tudo isso com toques de muito bom humor e uma aura de super-herói de quadrinhos.

Nightshade oferece uma abordagem incrivelmente livre na sua jogabilidade, que permite lidar com seus desafios em qualquer ordem que desejar e isso foi algo nunca antes visto no NES. Falando com outros personagens e lendo papéis e sinais espalhados, você tem uma idéia do que precisa ser feito para vencer Sutekh. Até você descobrir, é divertido se movimentar pela cidade.

Nightshade brilha no quesito originalidade. O jogo combina elementos de vários jogos como Maniac Mansion (point'n click), com elementos de outros como Metal Gear (inventário) e consegue criar um game como nenhum outro no NES. Em última análise, Nightshade tem uma premissa intrigante e inovadora em um game muito bem feito, cheio de estilo próprio e uma trilha sonora envolvente. Embora o game seja relativamente desconhecido, é uma pequena jóia lançada num momento em que o Super Nintendo estava em ascensão e menos atenção era dada ao NES.

Sobre a tradução: Resolvi fazer essa tradução porque foi o primeiro jogo que joguei no NES, o primeiro cartucho você nunca esquece, a família inteira ajudava a jogar para tentar solucionar os puzzles, como foi um jogo que joguei muito quando pequeno e nunca tinha terminado, decidi traduzir e entender melhor a história do jogo e foi muito legal porque o jogo é muito engraçado pela linguagem usada em quadrinhos de super-herói e por causa do script do jogo, descobri falas e algumas curiosidades que nem imaginava que existia no jogo, até coisas não usadas na versão final... Tentei manter ao máximo o tom irônico, as brincadeiras e também a zoação que tem em algumas partes do jogo. (Não parece, mas o jogo tem uma quantidade muito grande de textos e alguns bem ruins de entender seu significado).

-> Versão 1.1 - Corrigido um erro aonde aparecia 2 status quando você concluía 100% do jogo.

-> Versão 1.2 - Realizado alguns ajustes e editado o gráfico inicial que faltava alguns efeitos. (Obrigado Denim pela dica do ™)

-> Versão 1.21 - Corrigido erros ortográficos.

-> Versão 2.0 - Versão final, totalmente refeita e revisada. Sempre me incomodou a parte de não ter conseguido acentuar 100% esse jogo e como o jogo é um Point n' click, os espaços vazios para poder acentuar praticamente nem existiam, fora que os jogos de NES raramente tem espaços livres que você pode utilizar com facilidade. Com a ajuda do Denim que fez um ASM para o jogo escrever de 2 em 2 linhas, conseguimos acentuar todas letras e com uma TOOL de tilemap que o Denim me forneceu, deu para editar os 3 gráficos que faltavam que estavam comprimidos com LZ. Também com a ajuda do Mr.Fox, consegui ajustar alguns diálogos que precisavam estar sem acentos na introdução e no final do jogo. Agradeço muito pela ajuda de vocês. Sem isso seria impossível fazer algo bem feito, ainda mais no NES que é limitadíssimo...

-> Versão 2.01 - Bugfix e adicionado suporte a versão Steam. Acabei descobrindo que esse jogo foi lançado pela plataforma Steam em 2019 e como é emulado, foi fácil adaptar a tradução.


Tradução/Gráficos/ROMHacking: ajkmetiuk
ASM e Tilemap TOOL: Denim

Agradecimentos: Ao Mr.Fox pela ajuda nos textos, Denim pelo ASM e tool, aos que ajudaram no chat do FURT a decifrar e dar contexto em alguns diálogos, meu muito obrigado...

Imagens:



Vídeo:


OBS:
Recomendo o fceux para jogar essa tradução, que emula 100% do início ao fim. Porém, no emulador Mesen pode ter alguns bugs gráficos nesse jogo por causa da tradução, pelo que vi, esse emulador usa Overscan, que exibe conteúdos além do que a tela original exibiria. Se mesmo assim quiser continuar usando este emulador, é só ir na função Overscan e colocar o valor 4 na parte "Cima", os bugs somem. Só nesse emulador dá esses problemas, pode ser que aconteça outros bugs também porque o emulador está em estágio Beta atualmente. A versão Steam o emulador também usa Overscan, então acontece o mesmo problema do Mesen porém, não tem como ajustar para corrigir, infelizmente.

OBS2: Criei um hack para substituir a música original de batalha por uma alternativa, 90% parecida com a que não foi usada no jogo. Quem quiser conferir é só aplicar o patch extra que deixei anexado. (Pode ser usada na versão Steam também).

Info da ROM a ser aplicada:
Nightshade (U) [!].nes
524.304 bytes
CRC32: c6d266af
MD5: 5a79e31ef253afea61b75d1b68508358
SHA1: 75db8d9678dccb0f1341df03d9c35a80d567558f

Versão Steam:
File SHA-1: FA4490986FCB2C01126EC2C5CC755FE72519828E
File CRC32: A9C73664
ROM SHA-1: 020A2820FE2218F2DB8C5970F26D373823ED10A6
ROM CRC32: C919F31D

Como aplicar a tradução:

Eu criei o patch usando o aplicativo Lunar IPS. Depois de baixar, abra o programa, clique em "Apply IPS Patch", selecione o "Nightshade_BR_v2.01.ips" (se for a da steam, "Nightshade_BR_2.01_Steam.ips") e clique em "Abrir"
Na tela seguinte, selecione a rom, clique em abrir e pronto! Seu jogo estará traduzido. Se for a versão steam, aplique o ips no arquivo "game", que fica na pasta Nightshade/res.
Creio que seja compatível com qualquer emulador que emule NES, eu utilizei o Fceux.

Download: em anexo