Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - Gutembergh

#91
Citação de: gledson999 online Dezembro 11, 2017, 01:26:29 AM
Os acentos está pouco visível, posso ajudar se quiser, posso melhorar e deixxar ele como no original, tá de parabéns!

Na verdade, eles tão muitos visíveis, tão visíveis que até incomodava na hora da leitura, eles estavam se destacando demais no texto ingame. Acho queo print não mostrou bem como tá. Eu apaguei eles um pouco, mas não ficou como eu queria. Eu ia dá uma editada neles depois que terminasse o texto e fosse editar os gráficos... Mas já que o grande gladson999 tá oferecendo ajuda, quem sou eu pra negar? Kkkk vou falat com tu no chat do forum.
#92
Citação de: Magalicia online Dezembro 10, 2017, 02:37:05 AM
Parabéns por começar o projeto, mas o correto é divulgar imagens traduzidas, não tudo em inglês.

Ah, ta! Minha intensão foi só mostrar imagens do game mesmo, pra quem não conhece ou não lembra(que acho muito difícil), lembrar ou conhecer AUHEUAHUEHSSE.
Vou pegar umas capturas e editar mais tarde. Value pela dica!  :cafune:


Edit: Pronto, meu amor, mudei as imagens!
#93
Quem se interessar pela edição gráfica do grandia, eu já tô com ele 100% traduzido. Tava só fazendo a revisão do texto mesmo... Então, se alguém quiser, já sabe. ^^
#94
Lançamentos / [PSX] Yu-Gi-Oh! Forbidden Memories
Dezembro 09, 2017, 23:18:10 PM




Informações



Nome do jogo: Yu-Gi-Oh! Forbidden Memories
Plataforma: Playstation
Desenvolvedora: KONAMI
Publicado por: Konami Computer Entertainment Japan
Gênero: Batalha de Cartas
Data de lançamento: 9 de dezembro de 1999



Sobre o Game



Yu-Gi-Oh Forbidden Memories, conhecido no Japão como Yu-Gi-Oh! Shin Duel Monsters (遊戯王真デュエルモンスターズ封印されし記憶) é um jogo de vídeo game inspirado no anime e mangá Yu-Gi-Oh!.

O jogo foi lançado exclusivamente para PlayStation 1, e se passa no Antigo Egito. Os jogadores jogam Yu-Gi-Oh! Trading Card Game ao lado de personagens que aparecem na série.

Fonte: Wikipédia(https://pt.wikipedia.org/wiki/Yu-Gi-Oh!_Forbidden_Memories)



Tradução:



Equipe     
               Gutembergh Alencar  - Tradutor
                                                     - Editor Gráfico
                                                     - Romhack
 
                                Gledson999 - Editor Gráfico

                       Cabelo O Grande - Tradutor




Status do Romhack: 



Data de Início: 09/12/2017
Data de Lançamento: 18/01/2018

VERSÃO: USA
Textos das Caixas de diálogos: 100%
Textos Outros: 100%
Acentos: 100%
Gráficos: 100%
Revisão: 100%
Revisão in-game: 100%




Link do download


Edit: Corrigido alguns bugs. Novo patch com alterações já disponível.

Patch anexado no final do post ou baixe pelo link
https://www.4shared.com/rar/N3OQsvEMca/Yu-Gi-Oh_Forbidden_MemoriesPT-.html





Imagens/Vídeo:


































MODELO COPIADO DO PROJETO [PS2] Xenosaga 2 - Jenseits von Gut und Böse, FEITO POR Spyblack.
Caso a copia não seja autorizada, me comunique que eu apago.
#95
Lançamentos / Re:[NES] Formula One: Built To Win
Novembro 30, 2017, 13:31:33 PM
Um Gran Turismo pra NES uaheuaheu
Parece muito bom.  :parabens:
#96
Dúvidas e Ajuda / Inserir vídeos psx
Novembro 23, 2017, 10:33:10 AM
Galera, vejam só. Eu já consegui colocar o vídeo legendado dentro do jogo de ps1 que estou traduzindo aqui, porém, o vídeo ficou maior do que o anterior e acabou sendo cortado na hora da execução dentro do game.
Como eu faço pra deixar o vídeo (em .avi ou .str) do tamanho que eu quiser ou do tamanho do original depois da edição?
Alguém tem alguma luz pra me dá aí?
#97
Podem ser texto comprimidos, como também pode ser gráficos ou pode ser apenas o editor Hex com problemas pra encontrar. Se for a primeira opção, eu recomendo que desista e tenta algo mais simples, já que disse que é leigo no assunto. Quando tiver uma experienciazinha no assunto, manda brasa nesse bixo.
Mas antes que faça isso, tenta usar o "monkey moore", é um programa feito pra RomHack e especialmente pra fazer tabelas, achar textos e etc... Eu uso varioas editores hex, mas até agora essa ferramenta pra mim é a mais precisa na hora de achar os textos.
Bom, espero ter ajudado.
#98
Citação de: gledson999 online Novembro 18, 2017, 22:55:54 PM
Link atualizado e as devidas correções foram feitas
-----------------------------------------------------------
Citação de: Gutembergh online Novembro 17, 2017, 21:20:20 PM
Gledson999 esse equipe aí da brazilan warrior tem vaga?

Queria te mandar um MP pra falar sobre uma de tuas traduções, que por sinal, foi abandonada. Da uma olhadinha aí na tua caixa de mensagens.
Não existe nenhum jogo na qual desisti de traduzir!

Legend Of Legaia-ps1

Responde a mensagem que mandei no privado, por favor.
#99
Gledson999 esse equipe aí da brazilan warrior tem vaga?

Queria te mandar um MP pra falar sobre uma de tuas traduções, que por sinal, foi abandonada. Da uma olhadinha aí na tua caixa de mensagens.
#100
Citação de: Samuray online Novembro 14, 2017, 13:21:07 PM
ainda precisa de ajuda mano?

Claro, quanto mais gente no grupo melhor!  Hehehe

A equipe já tem três, com você vai ser 4.
Vou te mandar um MP, da uma olhada aí.
#101
Lançamentos / Re:[PS1] Grandia
Novembro 12, 2017, 01:05:47 AM
Na tradução parcial de Justin, se encontrava assim:

Feena's House (100%)
Garlyle Base (100%)
Dom Ruins (100%)
Misty Forest (100%)
God of Light Mountain (100%)
End of the World (100%)
Typhoon Tower (100%)
Twin Towers (100%)
Pirate Island (100%)
New Parm (parcialmente traduzido) (100% por mim)
Rangle Mountain (parcialmente traduzido)
Volcano (parcialmente traduzido)
Dight Village (parcialmente traduzido)
Flying Dragon Valley (parcialmente traduzido)
Military Train (parcialmente traduzido)
Luc Village (parcialmente traduzido) (100% por mim)

Bem, eu que no momento não tinha a ajuda de ninguém, completei os diálogos de "New Parm" e "Luc Village" em 100%.
Agora, restam menos. Porém, numa velocidade maior agora, já que consegui duas pessoas pra se juntar a essa tradução.
Booom, só passei pra dar uma atualizada nos statu da tradu mesmo.  :charuto:
#102
Citação de: marcellodash online Novembro 10, 2017, 18:18:15 PM
já zerei o jogo e conheço um pouco dele, se quiser posso ajudar com as correções de texto e adaptação dos textos ao diálogos do jogo. conheço um pouco sobre as traduções editores hexa e tudo mais, mas nunca conclui nenhum trabalho de tradução, mas estou disposto a ajudar e só me dá umas dicas quando necessário e ver no que vai dar.

Amigão, vou te mandar um MP, dá uma olhada aí quando ver essa mensagem. Com certeza sua ajuda vai ser bem vinda.
#103
Citação de: Rafael Quinalha online Novembro 11, 2017, 14:52:13 PM
Citação de: marcellodash online Novembro 10, 2017, 18:18:15 PM
já zerei o jogo e conheço um pouco dele, se quiser posso ajudar com as correções de texto e adaptação dos textos ao diálogos do jogo. conheço um pouco sobre as traduções editores hexa e tudo mais, mas nunca conclui nenhum trabalho de tradução, mas estou disposto a ajudar e só me dá umas dicas quando necessário e ver no que vai dar.

Sugiro dar uma olhada aqui. Esse tópico está confundindo o pessoal, pelo que eu vi, o autor já agregou a tradução lançada pelo justin, então seria legal todo o assunto relacionado, ser discutido ou sugerido no tópico da tradução.

Vlw, é isso mesmo que disse e também acho melhor o assunto ser comentado lá.
#104
Citação de: linxkidd online Novembro 09, 2017, 18:46:13 PM
Boa tarde Gutembergh, eu gostaria de ajudar, porém tenho pouco tempo sobrando, pode me mandar alguns textos? E se precisa de uma regra pra traduzir os mesmos.

Adoro esse game e acompanho o fórum desde 2011 (ando nas sombras haha). Se puder me mande alguns textos, mas farei um trabalho de beija-flor apagando incêndio.

Opa, qualquer ajuda é bem vinda.
Vou te mandar um MP e a gente conversa melhor. Dá uma checada aí.
#105
Lançamentos / Re:[PS1] Grandia
Novembro 09, 2017, 17:06:49 PM
Citação de: huskie online Novembro 08, 2017, 23:30:02 PM
"Com nós", não, "conosco".

Tava aqui analisando isso que disse e percebi que usar "com nós" realmente está errado nessa frase, mas eu não usei o "conosco" por opção mesmo, porque foi me dado na tradução. Porém, vendo aqui, percebi que poderia ser usado "a gente", que teria o mesmo sentido de "conosco", e escrito corretamente na nossa gramatica.
Bom, no JOGO GRANDIA, as gírias e diálogos informais estão presentes por toda parte. Digo isso na versão em Inglês mesmo, e eu vou manter. Você sugeriu "conosco", mas usar palavras com essa expressão fica muito robótico e feio de ler. Valeu pela dica, vai ser muito bem aproveitada... Eu realmente não sabia que "com nós" nesse contexto estaria errado  :raiva2: