Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Tópicos - Sora Leon

#1
Lixeira / Re:[SNES] BlackThorne
Janeiro 28, 2024, 18:05:43 PM
Citação de: HuezinXD online Janeiro 28, 2024, 17:23:27 PM
Joguei bastante esse jogo na época. Tá ai uma nova oportunidade de jogar o game. Valeu.
Por tanto que não vá vender como reproeiro, a vontade.
#2
Opa, Sora aqui, tudo beleza com vocês? Vir aqui compartilhar uma playlist de tutoriais que fiz para ajudar os iniciantes no mundo ROMHacker, Muito bem.


Aula 0: Irá explicar sobre o editor hexadecimal e algumas funções básicas dele.

Aula 0.1: Explicará como localizar os textos dos jogos.

Aula 0.2: Vai te ensinar como criar uma tabela para facilitar nas traduções dos jogos.

Aula 1: Vai te ensinar o básico sobre ponteiro e como localizar eles.

Aula 2: Essa aula vai abrir o mundo do ROMHacking e te ensinará como editar os textos dos jogos recalculando os ponteiros, servirá para vários jogos pois é uma tool universal.


#3

< Informações do Jogo >
Nome:    Berserk: Millenium Falcon Hen Seima Senki no Sho (Berserk: Arco do Falcão Milenar)
Plataforma:    PlayStation 2
Desenvolvedora:   Sammy Corp.
Gênero:    Ação e Aventura
Lançamento:    JP: 07/10/2004
Nº Jogadores:    1

| Sobre o Jogo:

Berserk Millennium Empire Arc: Chapter of the Holy Demon War (ベルセルク 千年帝国の鷹篇 聖魔戦記の章, Beruseruku Millenium Falcon Hen Seima Senki no Shō) é um jogo eletrônico de ação lançado pela Sega-Sammy no Japão para PlayStation 2. É o segundo jogo baseado no mangá Berserk.

A história do jogo cobre parte do Arco do Império do Milênio dos volumes 22 a 27 do mangá. Com seus modelos poligonais mais detalhados, ele é visualmente mais sofisticado do que seu antecessor de cinco anos no Sega Dreamcast. Os mapas são muito maiores do que no primeiro jogo. Um processo de captura de movimento foi usado para adicionar realismo nos movimentos dos personagens. A dublagem de voz foi feita com o elenco original da série de anime. Wikipédia

< Informações da Tradução >

| Créditos:
Romhacking: Sora Leon.
Tradução: Sora Leon, Zroquen, Grand, Cobra Sólida & Guro Mangas
Revisão: Zeraman14
Ferramentas: Sora Leon, Luke, Zungle, Mumm-Ra
Edição Gráfica: Jv132.

| Grupos:
MatizHill - Site: matizhill.com.br
Digi Translations - Site: digi-translations.blogspot.com

| Estado da Tradução:
Textos das Cutscenes: 100%
Textos: 10%
Acentos: 100%
Revisão: 1%
Gráficos: 1%

| Ferramentas Utilizadas:
  • HxD : Editor hexadecimal usado para analisar e editar arquivos.
  • Berserk Text Editor V3.0.9 : Editor de Textos do Jogo, feito exclusivo para editar os arquivos
    do jogo de Berserk [PS2], funções da ferramenta: extração, inserição, edição de textos, adição de tabela,
    adição de acentos e um preview.
Gráficos
  • TileMolester v0.20 : Um editor de gráficos que permite modificar quase qualquer arquivo gráfico com eficiência.
  • MummraGGTool : Editor gráfico feito pelo Mumm-ra, aceita diversos formatos.

| Agradecimentos Especiais:
Luke: Por ter me ajudado no início da tradução de Berserk.
Denim: Por ter encontrado a tabela VWF.
Joapeer: Pelo auxílio no Estudo em PY para programar a TOOL.
Kuroi: Pela tradução de uma das telas de Loading.
Mumm-Ra: Por ter disponibilizado a tool & ajuda nos gráficos.

< Imagens da Tradução >










Projeto em Produção
#4

ESPECIFICAÇÕES:
Nome do Jogo: Ultimate Spider-Man - Limited Edition
Plataforma: Playstation 2
Desenvolvedora: Treyarch
Publicadora: Marvel/Activision
Modos: Jogo eletrônico para um jogador, Jogo multijogador
Data de lançamento inicial: 19 de setembro de 2005
Gênero: Jogo eletrônico de ação e aventura, Beat 'em up
Nº Jogadores: 1-2
NOME TRADUZIDO: Ultimate Homem-Aranha - Edição Limitada

TRADUTORES:
Responsável & Romhacker: Sora Leon
Ferramentas & ajuda: Mumm-ra STR BRASIL
Auxílio: OmbraRD & Bit.Raiden (Raiden)
Ferramenta de Aúdio: Master Luc (Luke)
Tradutores: Sora Leon, Mumm-Ra, ALAN, AffzMaster & HNNEWGAMES
EQUIPE: DIGI-TRANSLATORS



SITES:
https://digi-translations.blogspot.com/
https://strbrgames.blogspot.com/

STATUS DA TRADUÇÃO:
Textos: 100%
Acentos: 100%
Menus e itens: 100%
Gráficos: 100%
Revisão: 100%
Vídeos: 100%

OBS: ALGUNS VÍDEOS SÃO CGI (FEITA PELO MOTOR GRÁFICO DO JOGO) E NÃO FORAM ENCONTRADOS NO GAME, AQUELES QUE FORAM ENCONTRADOS FORAM LEGENDADOS, POR ISSO ALGUNS PODEM APARECER SEM LEGENDAS, INFELIZMENTE AINDA NÃO OS TRADUZIRMOS; COM A GRANDE AJUDA DO MUMMRA E HNNEWGAMES!

OBSERVAÇÕES:


"Por que decidimos traduzir a versão Limited Edition?" A resposta; Há uma edição limitada exclusiva para o PlayStation 2, que contém quatro biografias de personagens (Ultimate Spider-Man(Homem-Aranha), Ultimate Venom, Ultimate Carnage (Carnificina) Ultimate Beetle (Ultimate Besouro), uma entrevista com Stan Lee, um especial do G4 intitulado "Making of Ultimate Spider-Man (Ultimate Homem-Aranha), dicas e truques do desenvolvedor, e uma edição especial (também chamada de "Activision Edition") Ultimate Spider-Man(Homem-Aranha) história em quadrinhos contendo cenas de edições 33-39. A versão de edição limitada vem em um caso diferente ostentando lados holográficos roxos e vermelhos. (Com um símbolo de Venom e símbolo do Homem-Aranha em cada um, respectivamente.) O caso também vem com uma manga de papelão com uma foto de Venom sobre ele. A superfície do DVD em si tem uma nova imagem: roxo em vez de vermelho, mais uma vez com Venom. O manual de instruções corresponde a essa tendência com a capa sendo uma cena de luta entre os dois. Os recursos de edição limitada são acessados a partir de um novo menu intitulado 'Limited Edition' através da tela de desbloqueáveis.

ATENÇÃO!!

O PATCH DA TRADUÇÃO DEVE SER APLICADO NA ISO SLUS_212.85

EM BREVE OS GRÁFICOS SERÃO TRADUZIDOS E OS VÍDEOS LEGENDADOS!


IMAGENS:







DOWNLOAD: https://mega.nz/file/AyIiCbbT#ocBovSHYQp79nHOlFNYkmNcjXYCvG0cu47qNOhADne8
#5
Lixeira / Re:[3DS/DSi] Shantae: Risky's Revenge
Junho 21, 2021, 21:17:50 PM
Citação de: HuezinXD online Junho 21, 2021, 19:53:25 PM
Citação de: adrianomarcel online Junho 21, 2021, 08:43:49 AM
Citação de: HuezinXD online Junho 20, 2021, 14:18:01 PM
Funcionando no DSi em formato ROM (.nds) também. Pelo Twilight Menu ++
nao deu certo nao! Baixei o patch versao 3ds mais o jogo original do dsi no formato cia para o 3ds. Usei o delta aplicou e quando coloquei para passar pelo boop 3ds  failed url nao deixa passar! Porque vc nao envia o arquivo cia ja modificado?

Aqui tá funcionando normal. Peguei a .cia europeia no site "ziperto" e o deltapatcher pra aplicar a tradução no blog do joao13traduçoes

Só procurar, não posso postar links.
não pode postar links mas pode tirar splashs/créditos de jogos, engraçado
#6
Lixeira / FLOOD: [PSP] Dante's Infernos
Setembro 16, 2020, 03:42:02 AM
o mais engraçado é ver vocês perseguindo o Newgames, não é a primeira vez mas fazer o quê né? Porque não foram e falaram o mesmo para a tradução do Gledson? :)
#7
Lançamentos / [PSP] Digimon Adventure (Ver. 1.2)
Abril 14, 2020, 16:40:26 PM

INFORMAÇÕES DO JOGO
Nome japonês: デ ジ モ ン ア ベ ン チ ャ ー
Nome Traduzido: Digimon Adventure
Editor: NBGI
Desenvolvedora: Prope
Gênero: JRPG
Versão Utilizada: Patch English
Disponível em: Play Station Portable (PSP)
Formato: ISO
N° de Jogadores: 1
Data de Lançamento: 17 de janeiro de 2013


SOBRE A TRADUÇÃO

EPISÓDIOS: 100%
MENUS: 100%
DESCRIÇÕES: 100%
REVISÃO: 100%
REVISÃO IN-GAME: 100%
GRÁFICOS: 100%
ACENTOS: 100%
FERRAMENTAS: 100%
VÍDEOS: 100%
VWF: 100%



Digimon Adventure para o PSP, lançado em 17 de janeiro de 2013 em homenagem ao 15º aniversário da franquia, publicado pela Bandai Namco e desenvolvido pela Prope.

O jogo é um RPG baseado em turnos e é uma adaptação bastante próxima do anime original de 1999 e o nosso filme de acompanhamento Nosso Jogo de Guerra! , Apresentando tudo (mas, devido à voz de Hiroko Konishi), do elenco de voz principal, com linhas tiradas diretamente ou ligeiramente modificadas do script original do anime. Há também uma série de subepisódios originais que não estavam no anime, a capacidade de fazer escolhas que criam versões ligeiramente alteradas de certas cenas, e (como muitos fãs sonharam), a capacidade de acessar as formas definitivas do Digimon original de oito crianças. Há também um cenário de bônus no final, onde Taichi se reúne com os principais protagonistas da sequela série de anime Digimon (Daisuke, Takato, Takuya, Masaru, Taiki e Tagiru).

GRUPO: DIGITRANSLATORS

EQUIPE DE TRADUÇÃO:

Tradutores:
↪ Oz Vessalius
↪ Senhox
↪ Sora Leon
↪ Shadow G
↪ HNNEWGAMES
↪ Jeimisson
↪ Recruta Gamer
↪ EvertonCable
↪ Fukurokujin
↪ Fleyton

Romhackers:
↪ Sora Leon
↪ Gledson999
↪ Deep Dive Translations
↪ Denim

Gráficos:
↪ Oz Vessalius
↪ Sliter
↪ HNNEWGAMES

Mídias:
↪ Oz Vessalius
↪ HNNEWGAMES

Revisores:
↪ Oz Vessalius
↪ Yusukke
↪ Huskie

Revisores In-game:
↪ Leon.All
↪ Fukurokojin
↪ CAIOBRO
↪ Oz Vessalius
↪ Sora Leon


AGRADECIMENTOS: EU ESTOU DESDE 2015 COM ESSE PROJETO E SEM ESSAS PESSOAS EU NUNCA TERIA CONSEGUIDO FINALIZAR ELE, PRIMEIRAMENTE OBRIGADO  AO OZ VESSALIUS POR SEMPRE ESTAR AO MEU LADO E TER ME AJUDADO BASTANTE, SEGUNDAMENTE OBRIGADO A EQUIPE DEEP DIVE TRANSLATOS E SORA KAIRI, POR TER ME EMPRESTADO AS SUAS FERRAMENTAS, TERCEIRAMENTE, OBRIGADO AO DENIM POR TER ME AUXILIADO E ME ENSINADO A EDITAR A VWF! E AO CARA DE MOSSORÓ E AO PORTUGUÊS DE PORTUGAL, EDUARDO, SEM ESSES DOIS EU NÃO TERIA COMEÇADO ESSA TRADUÇÃO E NEM SABERIA DESTE JOGO INCRÍVEL!

SITES:
https://digi-translations.blogspot.com/
https://hnnewgamesofficial.blogspot.com/

IMAGENS:






O PATCH DEVE SER APLICADO NA ISO LIMPA JAPONESA, VOCÊ PODE COMPRAR ELA OU ENCONTRAR POR AÍ, INFELIZMENTE NÃO POSSO COLOCAR O SITE AQUI, POR MOTIVOS DE REGRAS E DISTRIBUIÇÕES DE ISO SÃO ILEGAIS, O PATCH FICOU GRANDE E POR ISTO FOI DIVIDIDO EM DUAS PARTES, ENTÃO ANTES DE TUDO EXTRAIA AMBAS AS PARTES PARA APLICAR O PATCH



====================VERSÃO 1.1=======================

CORREÇÕES: TRAVAMENTOS NA PARTE DO METALSEADRAMON
              ERROS QUE FAZIAM O JOGO CRASHAR E SAIR
              CORRIGIDO ALGUNS ERROS DE ORTOGRÁFIA E ALINHAMENTO.

AGRADECIMENTO AO KELSON POR TER REPORTADO A MAIORIA DOS ERROS.

====================VERSÃO 1.2=======================

CORREÇÕES: TRAVAMENTOS NO EPISÓDIO KOROMON O FERIDO
              CORREÇÕES ORTOGRÁFICAS.



TUTORIAL:
1- Extraia ambas as partes.
2- Abra o xdeltaUI.exe
3- Em 'Patch' escolhao patch .xdelta ser aplicado
4- Em 'Source File' escolha a rom japonesa de Digimon Adventure.
5- Em 'Output File' escolha aonde quer que a Rom traduzida seja salva e clique em Patch


Para quem usa celular, teste esse método:
1 - Extraia o arquivo .zip
utilizando um gerenciador de arquivo.
2 - Download baixe o patch do site
3- Extrai os arquivos.
4 - Baixe esse APP  https://apkpure.com/rom-patcher/com.xperia64.rompatcher
5 - Tente aplicar o patch.




DOWNLOADS:
DOWNLOAD DO XDELTAUI http://www.romhackers.org/modules/PDdownloads2/singlefile.php?cid=8&lid=181



PATCH COMPLETO ( TAMANHO 1.17 GB ):
https://mega.nz/file/xqQE1DCT#KNbKF_It-DRSD2DMUN0Pgy3dcpw7FKiSKd9jL0FsAc0
#8

INFORMAÇÕES DO JOGO:
Nome do Jogo: Kingdom Hearts Birth by Sleep Final Mix
Plataforma:
Playstation Portátil
Desenvolvedora: Square Enix
Gênero: RPG
Idioma: Japonês
Modo de Jogador: 1 Jogador, Multiplayer

STATUS DA TRADUÇÃO:
Textos: 80%
Gráficos: 10%
Revisão: 40%



EQUIPE DE TRADUÇÃO

Romhackers: Sora Leon & Denim

Tradutores: Sora Leon, Raiden, Gledson999, Leon.all, Hirong, Lasanha & Mumm-ra

Ferramentas: KeyToTruth e Raiden

Gráficos: Rubinho, Sliter e Sora Leon

Agradecimento: Yuki, KeyToTruth & Hnnewgames


IMAGENS:







NOTA: Eu sei que já existe uma tradução para este game, porém a tradução que existe não está 100% e nem possui os gráficos traduzido e muito menos tem todas as acentuações, então eu decidir traduzir este game para o nosso Português do Brasil, o máximo que eu puder, espero que fique esclarecido, Kingdom Hearts  sempre foi minha saga de Games favoritas desde criança, tanto que quando soube que tinha fãs traduzindo os games de PS2 eu me interessei no assunto e tentei aprender sobre, conheci várias pessoas incríveis durante este tempo como o Gledson999 e o Denim, dois romhackers fodas da cena Brasileira e também fiz amizades com outras pessoas como Sliter, Raiden e Rubinho, meu intuito com este projeto é tentar traduzir o KHBBS FINAL MIX ao máximo que eu puder.
#9
Lançamentos / [PSP] Sonic Rivals
Dezembro 19, 2019, 15:53:25 PM

INFORMAÇÕES DO JOGO:
Nome do Jogo: Sonic Rivals
Plataforma: Playstation Portátil
Desenvolvedores: Sega, Backbone Entertainment, Sega Studio USA
Gênero: Corrida
Idioma: Português Brasil/English USA
Modo de Jogador: 1 Jogador, Multiplayer

STATUS DA TRADUÇÃO:
Textos: 100%
Menu: 100%
Gráficos: Não são necessários, e não foram encontrados
Revisão: 100%


EQUIPE DE TRADUÇÃO:

TRADUTORES: Sora Leon & Uchiha Nathan
REVISÃO: Magalicia

IMAGENS:




DOWNLOAD: EM ANEXO
ATENÇÃO! O PATCH DEVE SER APLICADO NA VERSÃO EUROPEIA,ULES00622
#10
Pq vc não edita os gráficos e tenta aprender com os ponteiros? Ficar só lançando betas é algo meio que "enjoativa", não leve a mal, mas vc deveria postar uma tradução/beta na aba "projetos" e ver se alguém te ajuda e até quem sabe consiga fazer uma equipe, ou entre no discord para o pessoal te ajudar.
#11
Olá galera, recentemente eu venho traduzindo esse belíssimo jogo, mas não conseguir acentuar a fonte do mesmo, já tenho experiência em outros jogos, traduzir "Crash Twinsanity - PS2", sou ROMHacking de Digimon Adventure, e estou agora mexendo no Digimon Re: Digitize, se alguma gente boa poderia me ajudar, eu encontrei um arquivo chamado "Font.img" mas não sei como mexer nesse tipo de arquivo, vou deixa-lo em anexo.
#12
Dúvidas e Ajuda / Recrutando Tradutores
Abril 18, 2018, 12:08:26 PM
Olá, sou organizador do projeto de Tradução do Digimon Adventure (PSP), estamos recrutando tradutores, podem ser fluentes ou amadores. Caso estejam interessados enviem uma resposta: Oz Vessalius#6542 (Discord)
Outras formas:
Comentado na publicação do projeto:
http://pandoratranslators.blogspot.com/
No próprio site RomHacking na página do projeto:
http://www.romhacking.net.br/index.php?topic=227.0
OBS: Não estou fazendo propaganda ou vendendo, apenas recrutando para um projeto de tradução gratis.
#13
Dúvidas e Ajuda / Edição de Arquivo .OBB
Março 31, 2018, 17:42:31 PM
alguém poderia me ensinar a editar um arquivo ".obb" para android? Eu queria muito fazer um hacker de um jogo, mas não tenho nenhuma experiência nesse assunto, principalmente nas extensões de arquivos. :cuteeyes: ficarei muito grato se alguém me ajudar!
#14
Lixeira / FLOOD: [GBA] Banjo-Kazooie: Grunty's Revenge
Fevereiro 15, 2018, 02:23:36 AM
Citação de: ripman online Fevereiro 15, 2018, 02:17:35 AM
nao conhecia esse jogo
ao apertar start no jogo tem um erro de digitação.
esta escrito > OPIÇOES
RIPMITO
#15
Lançamentos / [PS2] Crash Twinsanity
Janeiro 02, 2018, 18:48:37 PM


INFORMAÇÕES DO JOGO
Nome do Jogo: Crash Twinsanity
Plataforma: Playstation 2
Desenvolvedores: Traveller's Tales

Gênero: Eletrônico de Plataforma e Ação
Idioma: Português Brasil
Modo de Jogador: 1 Jogador

SOBRE A TRADUÇÃO:
Romhacking:
↪Sora Leon

Tradutores:
↪Sora Leon
↪André Romhacker

Vídeos legendados por:
André RomHacker

Sites
https://www.youtube.com/c/TurboDiamontBR
https://www.youtube.com/c/AndreRomhacker


STATUS DA TRADUÇÃO:
Textos: 100%
Menu: 100%
Gráficos: Não são necessários, e não foram encontrados
Acentos: 100%
Revisão: 100%
Revisão In-game: 100%

IMAGENS




ATENÇÃO!

Para aplicar o patch é necessário ter a ISO da região: SLUS_209.09


¹º Em Patch, selecione o arquivo .xdelta (O Patch que você baixou)
2º Em Source File selecione a ISO "Original" do Crash Twinsanity, Serial ID: SLUS_209.09
³º Em Output File você seleciona o diretório da criação da nova ISO modificada.(Você terá que dar um nome a nova ISO, coloque o nome que quiser e um ".iso" depois do nome (sem as aspas)
Clique em Patch logo abaixo, você terá que aguardar alguns instantes.
Irá aparecer uma mensagem de confirmação.
Sua nova ISO foi criada e você já pode gravá-la para jogar em seu Console ou através de emulador.

DOWNLOAD
https://mega.nz/#!a4hSyIiY!NJTbfmPVsG6kv0gtn6Si7b5mxjIEgbMMRU1dntODF3I
#16
Projetos / Sonic Rivals [PSP]
Dezembro 15, 2017, 21:47:03 PM
 :hein:
#17
Lixeira / FLOOD:[tutorial] busca relativa com krsearch
Setembro 22, 2017, 20:27:37 PM
Citação de: kodo no kami online Setembro 13, 2017, 02:21:09 AM
opa vlw ai galera :cuteeyes:

Citação de: Sora Leon online Setembro 11, 2017, 16:54:14 PM
Parabéns pela a ferramenta! Pena que eu não tenho capacidade pra fazer uma  :chegamais:

que nada mano aposto que tem sim \o, tipo depois que tu começa mexer com programação fica viciado nisso kkk
Kkkkk
#18
Lixeira / FLOOD -> Alteração de Tamanho em Imagens
Julho 15, 2017, 01:35:11 AM
Citação de: Luke online Julho 14, 2017, 14:36:20 PM
Insira via HEX.
Eu fiz muito disso em minhas traduções.
Eu envio em via hex, mas os arquivos continuar grande, qual é o conversor que você usou?
#19
Dúvidas e Ajuda / Alteração de Tamanho em Imagens
Julho 07, 2017, 11:03:51 AM
Bem eu estava traduzindo e alterando alguns gráficos do Jogo "Digimon Adventure"[PSP] mais quando eu vou converter ele de voltar para o formato "GIM" ele fica maior que o arquivo original, e então eu percebi que a imagem PNG alterada é maior que a imagem PNG normal
#20
Projetos / [PSP] Digimon Adventure (Finalizado)
Julho 01, 2017, 13:05:01 PM

INFORMAÇÕES DO JOGO
Nome japonês: デ ジ モ ン ア ベ ン チ ャ ー
Nome Adaptado: Digimon Adventure
Editor: NBGI
Desenvolvedora: Prope
Gênero: JRPG
Versão Utilizada: Patch English
Disponível em: Play Station Portable (PSP)
Formato: ISO
N° de Jogadores: 1
Data de Lançamento: 17 de janeiro de 2013

SOBRE A TRADUÇÃO
EPISÓDIOS: 100%
MENU: 100%
DESCRIÇÕES: 100%
REVISÃO: 60%
REVISÃO IN-GAME: 59,9%
GRÁFICOS: 100%
ACENTOS: 100%
FERRAMENTAS: 100%
VÍDEOS: 100%
VWF: 100%


ENREDO
Digimon Adventure para o PSP, lançado em 17 de janeiro de 2013 em homenagem ao 15º aniversário da franquia, publicado pela Bandai Namco e desenvolvido pela Prope.

O jogo é um RPG baseado em turnos e é uma adaptação bastante próxima do anime original de 1999 e o nosso filme de acompanhamento Nosso Jogo de Guerra! , Apresentando tudo (mas, devido à voz de Hiroko Konishi), do elenco de voz principal, com linhas tiradas diretamente ou ligeiramente modificadas do script original do anime. Há também uma série de subepisódios originais que não estavam no anime, a capacidade de fazer escolhas que criam versões ligeiramente alteradas de certas cenas, e (como muitos fãs sonharam), a capacidade de acessar as formas definitivas do Digimon original de oito crianças. Há também um cenário de bônus no final, onde Taichi se reúne com os principais protagonistas da sequela série de anime Digimon (Daisuke, Takato, Takuya, Masaru, Taiki e Tagiru).


GRUPO: DigiTranslators

EQUIPE:
Romhackers:
↪ Sora Leon
↪ Gledson999
↪ Deep Dive Translations
↪ Denim


Tradutores:
↪ Pandora Translators
↪ Senhox
↪ Sora Leon
↪ Shadow G
↪ HNNEWGAMES
↪ Jeimisson
↪ Recruta Gamer
↪ EvertonCable
↪ Fukurokujin
↪ Fleyton

Gráficos:
↪ Pandora Translators
↪ Sliter
↪ HNNEWGAMES


Mídias:
↪ Pandora Translators
↪ HNNEWGAMES


Revisores:
↪ Pandora Translators
↪ Yusukke
↪ Huskie







GRAÇAS AO AUXÍLIO DO DENIM, PODEMOS DIZER ADEUS A ANTIGA FONTE E OLÁ PARA UMA VISÃO MAIS AGRADÁVEL.

















Obs: ENTENDO QUE MUITOS ESTÃO ANSIOSOS PARA O LANÇAMENTO DA TRADUÇÃO, E ALGUNS FALAM QUE LARGAMOS O PROJETO, MAS A VERDADE É QUE ESTE GAME É UM RPG E COM MUITOS SCRIPTS, TANTO PARA TEXTOS TRADUÇÃO QUANTO PARA A REVISÃO, E ALÉM DESSES FATORES EXISTEM ERROS E BUGS DURANTE O PROCESSO E NA MAIORIA DAS VEZES É UM PROCESSO DEMORADO QUE EXIGE TEMPO PARA DESCOBRIR AS FONTES DOS ERROS, ESPERO QUE ENTENDAM O MOTIVO DA DEMORA!