(https://gamefaqs.gamespot.com/a/box/6/4/3/50643_front.jpg)
Nome Original - Dragon Ball Z - Hyper Dimension
Nome Traduzido - Dragon Ball Z - Hiper Dimensão
Plataforma - Super Nintendo Entertainment System
Região - Japão (Japan)
Gênero - Luta
====== STATUS DO PROJETO ======
HACK 100%
Gráficos 100%
Textos 100%
Acentuação 100%
Revisão 100%
============ GRUPO ============
VILA OCULTA DO ROMHACKING
=========== EQUIPE ============
Retroman_X - ASM Hack, gráficos, tradução.
Anime_World - ASM Hack e tradução.
Ox_Carnage - Tradução
Dindo - Revisão In Game
======= AGRADECIMENTOS ========
Anime_World - Esse foi o primeiro jogo que ele usou pra me ensinar tudo que eu sei sobre romhack, asm, debugar, a usar asm patch, editar atributos dos sprites, tudo.
Ox_Carnage - Deu uma força em parte dos scripts.
Dindo - Por fazer a revisão In Game
========= FERRAMENTAS =========
Tile Molester - Edição e inserção de gráficos
Mesen-s ------- Debugger
Bass ---------- Assemblador
Photoshop ----- Edição das imagens
=========== ROMHACKING ===========
Gráficos:
* Todos os gráficos encontrados no jogo foram editados.
Scripts:
* Todos os scripts encontrados foram traduzidos.
ASM Hack:
* Todo o script da história jogo foi movido pra uma área expandida da rom.
* Gráficos dos carácteres da fonte, movido também para uma área expandida da rom, assim podendo adicionar mais carácteres sem ter a necessidade de tirar algum que já havia originalmente pelo pouco espaço.
* Desvios feitos em gráficos comprimidos e movidos para a área expandida da rom sem qualquer compressão.
* Os gráficos READY, FIGHT, K.O e DOUBLE K.O originais ficavam em um espaço muito pequeno na VRAM, e pra formar as palavras tinham muitos tiles que eram reaproveitados. Pra fazer o NOCAUTE no lugar do K.O, eu teria que espremer muito a palavra, então adicionei uma rotina para carregar os gráficos PRONTOS, LUTEM, NOCAUTE E NOCAUTE DUPLO na VRAM de forma separada e somente quando o original de cada um deles fosse carregado na VRAM para poder exibir essas mensagens em um tamanho maior e com mais detalhes.
Galera, eu revisei o jogo, terminei nos emuladores Mesen-s, Bsnes e também no SNES Real com o SD2SNES e funcionou perfeitamente, o emulador snes9x não funcionou, como funcionou perfeitamente no snes, acredito que seja a falta de precisão do snes9x não suportou as diversas modificações que eu fiz.
Se em algum momento do jogo aparecer algum bug, algo não traduzido, erros de digitação, gramática, etc, por favor me deem o retorno para que eu possa corrigir.
Aos repreiros, o jogo foi testado e funcionou perfeitamente em hardware real, se vocês quiserem utilizar o jogo para suas repro, sem problemas, peço só que entre em contato para conversarmos melhor ou manda uma versão traduzida do jogo CIB ai pra mim que tá tranquilo kkkkkkkkkkk
(https://i.imgur.com/nThaNKz.png)
(https://i.imgur.com/IdDzyES.png)
(https://i.imgur.com/2Hi5qLX.png)
(https://i.imgur.com/ON3ESCx.png)
(https://i.imgur.com/LZL4ff5.png)
(https://i.imgur.com/XVCoimm.png)
(https://i.imgur.com/ucNwE1e.png)
(https://i.imgur.com/wYF1ERz.png)
(https://i.imgur.com/2DovHBA.png)
(https://i.imgur.com/TWANNv8.png)
O patch deve ser aplicado na rom Japonesa do Dragon Ball Z - Hyper Dimension
Que muitos e muitos novos projetos de Dragon Ball surjam em forma de agradecimento ao legado do Akira! Marcando presença em mais uma amável tradução para o Super Nintendo. :parabens:
Recentemente, eu pensei em mexer no Super Butouden 3, que é o único da trilogia Butouden sem tradução. Ele tem poucos textos, nem tem Modo História, é só Versus, além de ter muitos áudios curtos que tocam durante as lutas.
Ficou excelente meu amigo. :charuto:
Mais um pra minha coleção. Parabéns a todos os envolvidos.
Espetaculê, meu amigo.
Parabéns pela tradução!
Citação de: Nathan online Maio 13, 2024, 12:25:57 PMQue muitos e muitos novos projetos de Dragon Ball surjam em forma de agradecimento ao legado do Akira! Marcando presença em mais uma amável tradução para o Super Nintendo. :parabens:
Recentemente, eu pensei em mexer no Super Butouden 3, que é o único da trilogia Butouden sem tradução. Ele tem poucos textos, nem tem Modo História, é só Versus, além de ter muitos áudios curtos que tocam durante as lutas.
Fala manooo, se eu não tivesse a vida tão enrolada, já tinha olhado o dbz3 e o primeiro, esses ai estão na minha lista, mas to cheio de coisa pela metade aqui que eu tenho que tomar coragem pra mexer de novo e ver se eu termino antes desses.
Citação de: Dindo online Maio 13, 2024, 12:30:26 PMFicou excelente meu amigo. :charuto:
Vlw Dindo, obrigado pela força mano
Citação de: Osane online Maio 13, 2024, 13:52:04 PMMais um pra minha coleção. Parabéns a todos os envolvidos.
Citação de: Magalicia online Maio 13, 2024, 15:01:54 PMEspetaculê, meu amigo.
Parabéns pela tradução!
Vlw Magal, brigado e bom divertimento no game mano.
Joguei muito esse jogo!
Era um dos poucos de luta que conseguia vencer o dono da fita de boas :huh:
Nunca curti SF e o MK demorou muito tempo até eu dominar o Cyrax pra meter uns combos e Brutality, mas nesse o estilo de luta diferentão dava uma jogabilidade mais equilibrada.
E eu nem sabia quem era Vegetto, Gotenks e Boo. Pra mim naquela época o anime tinha acabado no Cell, e esses personagens extras eram de algum filme não canon, tipo o Cooler e Tarles. E como jogo era todo em japonês, então todos chamados nas linhas de Chicletão Gordão, Chicletão Magro, Gohan do Futuro, Goku Anão e Vegeta Viadão. :p
O mais engraçado é que esses personagens sumiram da minha memória completamente e quando eu finalmente vi a nova saga pareceu tudo novidade. O que faz muito sentido já que eu só usava Goku, Vegeta, Gohan, Freeza e Cell.
Esse jogo merecia uma tradução digna! Eu até tinha comentado "recentemente" isso com o Taihen
Mas uma coisa me deixou com a pulga atrás da orelha: por que o l (L minúsculo) está capado? Ele não deveria ter a mesma altura que o d,b e t? Está parecendo um i sem pingo.
Parabéns aos envolvidos! A vila tá rendendo frutos. :charuto:
Top mesmo. A SAGA de Jogos traduzidos desse anime fantástico está só crescendo.
uma dica: coloque a data de início do projeto, lembro que foi entre 2020/2021 (4 anos rycos de projeto) mas pelo menos um dia vê a luz do dia kk agora só falta tmtn4 (não esqueci não runs)
parabéns aos envolvidos no lançamento!
Citação de: Osane online Maio 13, 2024, 13:52:04 PMMais um pra minha coleção. Parabéns a todos os envolvidos.
Vlw manoo
Citação de: João13 online Maio 13, 2024, 21:11:46 PMParabéns aos envolvidos! A vila tá rendendo frutos. :charuto:
Vlw João, obrigado pelo aviso kkkkkkkkkkk
Citação de: jairisongs online Maio 13, 2024, 23:37:53 PMTop mesmo. A SAGA de Jogos traduzidos desse anime fantástico está só crescendo.
:cuteeyes:
Citação de: ajkmetiuk online Maio 13, 2024, 23:58:47 PMuma dica: coloque a data de início do projeto, lembro que foi entre 2020/2021 (4 anos rycos de projeto) mas pelo menos um dia vê a luz do dia kk agora só falta tmtn4 (não esqueci não runs)
parabéns aos envolvidos no lançamento!
Boa mano, vou colocar lá, faz tempo, que jornada, mas valeu muito a pena mano.
Não estou conseguindo aplicar o patch. Tentei na mesma rom que usei para aplicar o patch de outra tradução BR e uma EN, e também baixei outra nova da cdromance e wowroms e não funcionou ainda.
Esquece, não tinha visto que não funciona em todos os emuladores. Mas aqui também não funcionou no bsnes, só no mesen-s.
Vou aproveitar o post e deixar um errinho que encontrei: "Freeza já tinha iniciado sua buscas" ou faltou um s no suas ou tem um sobrando no buscas.
:parabens: Parabéns pela excelente tradução. Grato a todos os envolvidos :jogando:
Show!! Na última imagem acima, a palavra "descanse" está como "descance". Se foi corrigida, desconsidere esse feed. Abraços e sucesso à equipe :charuto:
Encontrei um probleminha. Vocês alteram a posição do "J1" para a parte de baixo da foto dos personagens, e isso causa uma sobreposição do J1 e J2/COM, que fica piscando "errado", só alguns pixels por baixo trocando em vez do "J1" piscando inteiro na parte de cima.
Um outro erro é na primeira missão do modo história, é dito o seguinte: "...e usar as esferas do dragão para ressucitar Porunga. E desejar que Piccolo fosse..."
Aqui tem 3 erros. Um é que poderia ser uma vírgula no lugar desse ponto final.
O outro é ressuscitar. Mas esse é o menos, pois deveria ser "invocar" e não ressuscitar. As esferas nesse ponto da história são as de Nakemusei, reunidas para invocar o dragão Porunga e ele realizou 2 desejos: ressuscitar Piccolo e o segundo para levá-lo para Namekusei.
Mais pra frente na história é que acontece a morte do patriarca, aí sim usando as esferas da Terra para reviver todos os que Freeza e seu exército mataram, o que incluiu o patriarca e assim Porunga é usado para o último desejo enviar todo mundo de volta para a Terra.
Logo depois disso tem o "suas busca" e um "possuia" sem acento.
Goku fala "Saijajins"
A palavra "ciborg" é meia tradução, já que deveria ser "ciborgue" ou Cyborg em inglês. E também 1 "Androids" em vez de Androides (sem acento)
"maquinas" sem acento.
Cell informou que os seus jogos "iniciaram-se em um período de 10 dias" está no passado, deveria ser um "iriam iniciar em"
"ultimo..." sem acento.
Comecei a morrer pro Cell e parei por ali :tonto:
As setinhas pra cima e pra baixo em ataque e defesa ficam meio confusas ali, já que o que usa pra aumentar/diminuir essas opção são os botões esquerda e direita. Acho que nesse ponto o + comunica melhor a informação, já que essas opções apenas adicionam mais defesa e ataque no poder base. na versão japonesa o + está antes dos números, e não no meio fazendo parte do menu
No modo torneio falta acento no "Ultima luta"
E na frase final fica "E o campeão JC é... JC!" Quando o Goku ganha aparece um Kanji
Erros nas frases de vitória:
Veggeto ele fala "ainda não acostumei com esse corpo". Faltou um "me" ali.
Goku diz "superiror"
Gotenks: "Nos aviamos" em vez de "Nós avisamos" e logo depois "somos os mais forte", sem o S no fortes
Majin Boo gordo: essa está bugada e carregando o meio da frase primeiro e depois o resto por cima. Acho que em vez que quebrar a linha rescreveu por cima. O resultado final ficou "Vamos lutar mais! ocê!"
Gohan: está chamando o Piccolo de papai... Acho que o texto aqui deveria ser um "Senhor", assim serviria para o Goku e Piccolo.
Vegeta: fala "Frente" com F maiúsculo no meio da frase.
Piccolo no torneio: "acho que não vou mais divertir com esse jogo"
Cell no torneio: aparece um J perdido
Vegeta no torneio "que tornei idiota"
Agora só sugestão, umas coisinhas que me incomodam um pouquinho só:
1. Acho que COM > CPU. Se tivesse + espaço um "COMP." seria ideal.
2. O "L" minúsculo está muito menor que outras letras altas como hdbt, sendo que geralmente é igual ou até maior.
3. Nesse jogo o Boo gordo já é chamado de Mister Boo e não de Majin. Inclusive no modo história ele ainda é chamado de Majin, mas no modo versus já seria "depois" da história e lá é Misteru Buu.
4. Nos textos do modo história/narrador as quebras da linha parecem meio exageradas, e acaba mostrando menos texto por tela. Eu sou adepto de texto justificado, mas é coisa minha mesmo. Eu iria aderir umas hifenizações e uns espaços duplos também, pra manter o texto meio justificado. Pelo menos pra mim fica mais clean.
Fiz um teste aqui e salvaria pelo menos 1 linha extra por tela.
Sempre fui péssimo nesse jogo
Mas só pelo trabalho da equipe eu vou testar a sorte novamente
Espero não sofrer tanto essa vez kk
Parabens a todos!
Citação de: F4TaL online Maio 14, 2024, 03:58:03 AM:parabens: Parabéns pela excelente tradução. Grato a todos os envolvidos :jogando:
:parabens:
Citação de: JDN2011 online Maio 14, 2024, 04:13:26 AMShow!! Na última imagem acima, a palavra "descanse" está como "descance". Se foi corrigida, desconsidere esse feed. Abraços e sucesso à equipe :charuto:
Vlw mano, corrigido
Só aguardando alguém dar um toque de mais algum erro que pra lançar a próxima versão com o maior número de correções possíveis. Vlw mano
Citação de: Hyd~ online Maio 14, 2024, 23:55:08 PMEncontrei um probleminha. Vocês alteram a posição do "J1" para a parte de baixo da foto dos personagens, e isso causa uma sobreposição do J1 e J2/COM, que fica piscando "errado", só alguns pixels por baixo trocando em vez do "J1" piscando inteiro na parte de cima.
Vlw mano, já corrigi o que você apontou, to só no aguardo de mais alguma coisa pra lançar a próxima versão com tudo corrigo, muito obrigado pelos avisos mano
Citação de: GabrielTPrado online Maio 15, 2024, 09:34:13 AMSempre fui péssimo nesse jogo
Mas só pelo trabalho da equipe eu vou testar a sorte novamente
Espero não sofrer tanto essa vez kk
Parabens a todos!
qualquer coisa é só ficar dando kamehameha, que a maquina toma a maioria kkkkkkkkkk