Citação de: D!sturbed online Novembro 29, 2025, 02:55:51 AMUma dúvida: Alguém trabalhando na versão de PS4? Saiu o PKG ontem, como meu Switch não é desbloqueado e prefiro jogar no console, fiquei curioso.Dei uma olhada por cima. O jogo no PS4 usa o mesmo sistema de arquivos do PC (exceto os gráficos). Acredito que seja fácil o port. Se alguém com pressa quiser se aventurar, vai fundo. Se for usar minha tradução, favor manter meu crédito. No caso do PS4/NSW, só disponibilizarei quando encontrar uma tool para converter os gráficos.
No mais, parabéns pela tradução \o/
Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.
#1
Lançamentos / Res: [PC] Final Fantasy Tactics - The Ivalice Chronicles
Dezembro 03, 2025, 00:42:34 AM #2
Lançamentos / Res: [PC] Final Fantasy Tactics - The Ivalice Chronicles
Novembro 21, 2025, 22:11:10 PM
Só para ficar claro e me fazer entender:
Não sou contra I.A, mas sim como estão usando a I.A em traduções atuais. Das poucas que testei, estavam muito ruins, ao ponto de eu preferir jogar em inglês mesmo. Não adianta ganhar tempo e entregar uma tradução ruim, esse é o ponto que eu quero me fazer entender (não estou dizendo que toda tradução feita por vocês usando I.A seja ruim).
No mais, sucesso para vocês com seus projetos super rápidos traduzidos por I.A.
O importante é dar ao público o que o público quer, ou seja, tem aqueles que querem jogar o mais rápido possivel após o lançamento e tem aqueles mais exigentes que não fazem questão de esperar e ter algo de maior qualidade, nesse último caso, ainda a tradução humana está melhor que a feita por I.A, quem sabe no futuro a I.A melhore nesse quesito.
Não sou contra I.A, mas sim como estão usando a I.A em traduções atuais. Das poucas que testei, estavam muito ruins, ao ponto de eu preferir jogar em inglês mesmo. Não adianta ganhar tempo e entregar uma tradução ruim, esse é o ponto que eu quero me fazer entender (não estou dizendo que toda tradução feita por vocês usando I.A seja ruim).
No mais, sucesso para vocês com seus projetos super rápidos traduzidos por I.A.
O importante é dar ao público o que o público quer, ou seja, tem aqueles que querem jogar o mais rápido possivel após o lançamento e tem aqueles mais exigentes que não fazem questão de esperar e ter algo de maior qualidade, nesse último caso, ainda a tradução humana está melhor que a feita por I.A, quem sabe no futuro a I.A melhore nesse quesito.
#3
Lançamentos / Res: [PC] Final Fantasy Tactics - The Ivalice Chronicles
Novembro 21, 2025, 13:00:01 PM
Concordo 100% com o Tyago!
Atualmente, essa geração e cultura do imediatismo (tudo pra ontém, assistir vídeos em 2x, etc) acabou chegando nas traduções de jogos.
A I.A potencializou essa 'agilidade', mas a que preço?
I.A é uma ótima ferramenta, mas ao traduzir, ela falha bastante em contextos, não mantém uma consistência boa. Ela é boa para traduções genéricas, mas mesmo assim, se o revisor não souber o que revisar, não souber um pouco de inglês, ele só vai checar se o jogo não bugou, se os textos estão corretos na caixa de texto ou se tem algum erro gramatical, isso não adianta muito. Eu digo isso pois já usei I.A como teste em traduções, e em muitos casos, ela entregou sempre algo genérico e muito literal, por melhor fosse o prompt.
A I.A falha muito em perguntas e respostas, não entregando um contexto legal, aqui vai um exemplo 'genérico':
P: Você emprestaria sua espada!
R: Eu vou!
O problema é que a maioria dos brasileiros não sabe nem o português direito, imagino inglês, então se um jogo estiver em português, muitos já ficam felizes. Essa entrega de traduções pelo imediatismo ou fama, gera traduções bem genéricas, se o público quer isso, ok (e tem gente que paga para ter esse tipo de tradução), mas eu fico incomodado em jogar assim e não consigo.
Fui testar as traduções dos seguintes jogos que comprei recentemente, para ver a possiblidade de eu conseguir jogar, são eles: Suikoden HD Remaster e Neverwinter Nights 2 Enhanced.
Após um breve teste, sem condições.
São dois jogos que eu gosto bastante, inclusive Suikoden eu jogaria com a minha filha.
Não encarem isso como mal agradecido, arrogância ou algo assim, já que as traduções nesses dois casos são distribuídas de graça, mas tem jogo que é melhor nem jogar assim.
Para os que só querem jogar em português, independente da qualidade, só lamento.
Atualmente, essa geração e cultura do imediatismo (tudo pra ontém, assistir vídeos em 2x, etc) acabou chegando nas traduções de jogos.
A I.A potencializou essa 'agilidade', mas a que preço?
I.A é uma ótima ferramenta, mas ao traduzir, ela falha bastante em contextos, não mantém uma consistência boa. Ela é boa para traduções genéricas, mas mesmo assim, se o revisor não souber o que revisar, não souber um pouco de inglês, ele só vai checar se o jogo não bugou, se os textos estão corretos na caixa de texto ou se tem algum erro gramatical, isso não adianta muito. Eu digo isso pois já usei I.A como teste em traduções, e em muitos casos, ela entregou sempre algo genérico e muito literal, por melhor fosse o prompt.
A I.A falha muito em perguntas e respostas, não entregando um contexto legal, aqui vai um exemplo 'genérico':
P: Você emprestaria sua espada!
R: Eu vou!
O problema é que a maioria dos brasileiros não sabe nem o português direito, imagino inglês, então se um jogo estiver em português, muitos já ficam felizes. Essa entrega de traduções pelo imediatismo ou fama, gera traduções bem genéricas, se o público quer isso, ok (e tem gente que paga para ter esse tipo de tradução), mas eu fico incomodado em jogar assim e não consigo.
Fui testar as traduções dos seguintes jogos que comprei recentemente, para ver a possiblidade de eu conseguir jogar, são eles: Suikoden HD Remaster e Neverwinter Nights 2 Enhanced.
Após um breve teste, sem condições.
São dois jogos que eu gosto bastante, inclusive Suikoden eu jogaria com a minha filha.
Não encarem isso como mal agradecido, arrogância ou algo assim, já que as traduções nesses dois casos são distribuídas de graça, mas tem jogo que é melhor nem jogar assim.
Para os que só querem jogar em português, independente da qualidade, só lamento.
#4
Lançamentos / Res: [PC] Final Fantasy Tactics - The Ivalice Chronicles
Novembro 17, 2025, 13:43:09 PMCitação de: Digote online Novembro 17, 2025, 09:58:10 AMParabéns pela tradução/port, esse jogo merece muito carinho.
Eu sou um dos responsáveis pelo Steins;Traduções. A gente fez a tradução do texto usando IA porque ela agiliza bastante o processo, é uma ferramenta muito poderosa quando usada do jeito certo.
Depois disso, rolou uma revisão completa in-game, um membro da nossa equipe zerou o jogo inteiro e foi marcando tudo por print, reportando cada erro que aparecia.
Posso garantir que o resultado ficou muito bom, bem diferente do que a PKG costuma fazer, que às vezes até lança coisa que crasha.
Além disso, ainda criamos templates para a ferramenta do Nenkai, que na época do lançamento nem tinha suporte para o jogo.
Também estamos usando o Final Fantasy Pixel Remaster como base para padronizar várias coisas.
Então, considerando o tempo desde o lançamento, acredito que nossa tradução está bem OK, especialmente para quem já queria jogar perto do lançamento.
Valeu!
O joapeer também criou layouts para as tools do nenkai e eu inclusive agradeci o Nenkai por mansagem pelas tools dele e colocamos o nome dele no projeto, pois o cara merece.
No caso da tradução do grupo Steins;Traduções, que bom que a tradução está boa. Sucesso para o grupo e parabéns pela tradução. É sempre bom os fãs terem mais opções para um game tão querido.
#5
Projetos / Res: [PSX] Suikoden
Novembro 17, 2025, 13:32:43 PMCitação de: Luke online Novembro 16, 2025, 23:21:47 PMRip Suikoden, esse aí já era.
Pior que fiz cheio de asm, pra mudança de janelas e tudo mais, agora é vem em unity, .txt.... kkkkkkk
Eu já imaginava que seria RIP mesmo. Já que morreu, pede pra trancar o tópico ou deletar, já que o projeto acabou.
CitarPoderia tentar lançar a versão de PS1 se tiver ainda os arquivos, para não ser um esforço em vão, já que traduziu 80% do jogo, e como o amigo aí em cima comentou, a versão do PS1 é a mais acessível para o público em geral, porque qualquer celular emula um PS1, então tenta lançar a tradução mesmo que esteja incompleta.
Eu nem tenho mais os arquivos da versão PSX e como eu disse, não vejo sentido em traduzir a versão PSX já que temos uma versão muito melhor, mais atual e muito mais fácil de lidar.
E um ponto importante, (pode parecer arrogante da minha parte, mas não encare assim pois não é), um tradutor (romhacker) traduz geralmente um game que gosta, para ele e os amigos jogarem, ele não pensa se a maioria gosta, ou será acessível para a maioria, ele faz por hobby e porque quer ver um game preferido traduzido. O perfil de traduzir para a massa (ou mais acessível para a geral) é com grupos que ganham com isso, nesse caso eles focam no que o público quer e contribui para isso. No meu caso, eu poderia ter traduzido na época o FFT de PSX também, mas como eu nunca jogaria novamente esse game no psx, eu preferi traduzir a do PSP que além de mais atual, eu jogaria. No caso do suikoden, por mais que tenha mais pessoas interessadas no psx, eu focarei no PC, que é onde eu jogarei.
#6
Projetos / Res: [PSX] Suikoden
Novembro 16, 2025, 22:15:33 PMCitação de: GabrielTPrado online Novembro 16, 2025, 20:46:46 PMSempre fico na torcida das versões tanto de Suikoden 1 e 2 sairem um dia uma tradução pela versão de PS1 porque são as mais acessíveis em comparação com as demais.
Até tive esperança quando descobri a versão da PKG, mas foi aquela decepção quando descobri que apos uma parte o jogo fica em espanhol e ficar conhecendo a fama do grupo me desanimou ainda mais.
Enfim fico na torcida que um dia esse jogo enfim tenha uma versão em Pt-br.
================================================================================
Essas traduções são um quebra galho pra mim, eu não sei ingles então me salva bastante pq demoraria demais pra sair ou nem existirá em casos de alguns jogos. Já que a empresa não traduz oficial.![]()
Mas faça sim Rafa eu com certeza iria jogar de novo esse jogo com uma tradução sua!
![]()
A versão do suikoden 1 e 2 de PS1 são bem complicadas de traduzir, pois o jogo usa ponteiros baseados na memoria do PS1, então é um complicador a mais. Eu havia traduzido o suikoden 2 de psx uns 80% do game (e o Luc o Suikoden 1), ela estava perto de terminar, mas com o anúncio da versão remaster, não vi o porque continuar, sendo que uma versão melhor estava a caminho. E pra facilitar, a nova versão está muito mais simples de traduzir e editar, qualquer um, mesmo sem muito conhecimento consegue fazer.
Vou fazer a tradução aqui, sei que haverá outros projetos de outras pessoas e grupos, mas como em Final Fantasy Tactics, mesmo existindo outras, fiz a minha e lancei, ficando a critério da pessoa usar ou não.
#7
Lançamentos / Res: [PC] Final Fantasy Tactics - The Ivalice Chronicles
Novembro 16, 2025, 22:02:42 PMCitação de: Flash Ghost online Novembro 16, 2025, 12:44:41 PMParabéns Rafael e Tyago Extreme, muito top!
Só uma dúvida, qual a diferença dessa tradução para as outras já existentes, como por exemplo a tradução da Steins?
Cara não sou a pessoa certa para ter responder com propriedade sobra a qualidade de outros grupos, até porque tem gente que aceita qualquer coisa, paga por isso e acha que está lindo, mas uma coisa eu posso dizer, as traduções da pkg, todo mundo conhece a qualidade, já esse grupo Steins, não sei dizer se está bom ou não, pois não acompanho e nem vi nada a respeito sobre. Quando lançou o jogo, poucos dias depois eu comprei e o joapeer me ajudou com as tools do nenkai e eu foquei em traduzir, sem saber que outras traduções estavam em andamento, mas acredito que pela rapidez deles, traduziram usando 100% I.A e uma revisão bem ruim.
Mas, independente do grupo, a comunidade está bem servida de opções, seja ela paga, ou de graça.
Antes de terminar a tradução, subi um video mostrando como estava.
Assista e tire suas próprias conclusões.
E boa diversão, seja qual for a que usar!
#8
Projetos / Res: [PSX] Suikoden
Novembro 16, 2025, 12:09:17 PMCitação de: jrafaelpg online Novembro 11, 2025, 10:53:51 AMEu zerei sem a revisão da m.i.l na época e pra quem quer entender o jogo tava ate ok problema maior era texto fora de caixa, mas a m.i.l resolveu isso tipo a pkg traduziu por IA e a m.i.l revisou e vi o Lucas que e da m.i.l na época revisando lá no discord deixando galera a pá etc. Então deve tá beeem melhor sim.
Valeu pela resposta, comprei e jogo, baixei a tradução e dei uma olhada rápida nos arquivos. Vi que a tradução foi feita com I.A, tem muita coisa sem revisão, com termos misturados em PT-BR+ENG, acho que foi feita as pressas pra lançar logo e sem muito capricho. Pela descrição (90% dos gráficos traduzidos), achei que os gráficos estivessem traduzidos, mas não fizeram nada, está 0%.
Eu gosto muito dos Suikoden, joguei todos que existem. Uma pena a tradução estar assim.
Vou fazer uma tradução descente pra jogar com minha filha, com gráficos e videos traduzidos também. Talvez eu lance publico. Abç.
#9
Lançamentos / Res: [PC] Final Fantasy Tactics - The Ivalice Chronicles
Novembro 16, 2025, 11:59:47 AM
Bom jogo a todos. Por enquanto não lançarei a versão para Switch, vou esperar as ferramentas para editar os gráficos do game e fazer um lançamento completo. Caso alguém faça o port do PC do jeito que está, favor manter meu crédito.
#10
Projetos / Res: [PC/NSW] Final Fantasy Tactics The Ivalice Chronicles
Novembro 09, 2025, 18:18:02 PM
Fiz uma tradução mais clara e de fácil compreensão (as vezes até um pouco maior que o próprio texto original), pois os diálogos do jogo são bem poéticos, tem frases que são faladas no passado, sendo algo no presesnte, acho meio estranho, então para uma fácil compreensão, adaptei melhor isso.
No seu caso, acredito que para uma adaptação de dublagem, não seria o ideal, pois teria que adaptar a velocidade das falas para ficarem em sincronina com os textos.
Não sou um adepto de Discord (uso muito raramente por causa de grupos de cursos que faço e preciso usar), sou um tiozão que não curte muito redes sociais, então fica difícil eu entrar em alguma. Mas sucesso aí na dublagem.
No seu caso, acredito que para uma adaptação de dublagem, não seria o ideal, pois teria que adaptar a velocidade das falas para ficarem em sincronina com os textos.
Não sou um adepto de Discord (uso muito raramente por causa de grupos de cursos que faço e preciso usar), sou um tiozão que não curte muito redes sociais, então fica difícil eu entrar em alguma. Mas sucesso aí na dublagem.
#11
Projetos / Res: [PSX] Suikoden
Novembro 09, 2025, 18:09:06 PMCitação de: leostrife online Maio 29, 2025, 17:27:20 PMEstou em estágio de revisão de Texto em Suikoden I, jogando aos poucos e corrigindo pequenos Bugs com a tradução já finalizada.
https://youtu.be/XJfl3B_TgAE?t=16
Suikoden I Remaster possui 6.433 caixas de textos, entre nomes etc...
Ambos os jogos contam com um arquivo texto em comum com 1.444 caisa de texto;
Suikoden II Remaster possui 23.060 caixas de texto a serem traduzidas;
Essa tradução já foi iniciada, sem previsão para terminar.
Fala Leo, blz?
Cara, uma dúvida sincera:
A tradução que existe atualmente, da pkg com M.I.L, está muito ruim? Estou perguntando pois ainda não comprei o game, mas pretendo comprar e gostaria de jogar em PT-BR.
Sei que o grupo citado tem fama de fazer traduções ruins, mas como foi feita em parceria com outro grupo, talvez estivesse melhor.
Abç.
#12
Projetos / Res: [PC/NSW] Final Fantasy Tactics The Ivalice Chronicles
Novembro 08, 2025, 15:12:27 PMCitação de: controladortv online Novembro 06, 2025, 17:02:02 PMQue trabalho magnífico! Gostaríamos muito de entrar em contato com você para conversarmos sobre uma possível parceria para fazer uma dublagem brasileira de qualidade usando como referência sua tradução. Por favor entre em contato pelo Discord: Controladortv, é o discord do nosso diretor e dono do canal e grupo Voice Play Action, fica o convite para que venha conhecer nosso humilde trabalho no Youtube (até comentamos no vídeo lá do seu canal). O André Tavares, nosso parceiro falou muito bem do seu trabalho, inclusive o nosso diretor já jogava a versão de PSP do Tactics com sua tradução sem saber. Esperamos poder fazer parceria contigo para realizarmos juntos um lindo trabalho. Aguardamos ansiosamente o seu contato. Um grande e fraterno abraço de toda a equipe do Voice Play Action.
Tudo bem? Legal a iniciativa de locaizar os áudios em português. Será um desafio e tanto deixar no tom original do jogo, pois o mesmo usa um estilo Shakespeariano, bem poético e ao mesmo tempo não sendo totalmente arcaico, seria algo como um estilo Fantasia/Medieval.
Inicialmente, eu estava focando minha tradução nesse estilo, mas notei que estava muito poética e parecendo português de portugal (nada contra o PT-PT), então deixei somente a primeira cena nesse estilo. No decorrer, acabei mudando toda a tradução para deixar mais atual e para melhor compreensão.
Quanto ao uso, sintam-se a vontade para usar a tradução, só mantenha meu crédito, no mais, sucesso para a equipe!
PS: A tradução será lançada muito em breve.
#13
Projetos / Res: [PC/NSW] Final Fantasy Tactics The Ivalice Chronicles
Outubro 29, 2025, 14:40:12 PM
Pessoal, só passando pra avisar que atualizei o Status e o vídeo da tradução, ela está na reta final, faltando somente o instalador.
Pra quem jogou a versão do PSP, vai notar pequenas mudanças, que eu gostaria de ter feito na época, mas por preguiça e trabalho, não fiz. Acabei deixendo para essa versão. Vou citar algumas delas, como Job que chamarei de Classe, Tile (que são os quadrados no campo de batlaha) que chamarei de Casa, entendi o jogo como um tabuleiro, onde você percorre casas e não quadrados.
Dediquei atenção especial aos tutorias pensando nos novatos, deixei as imagens em português e destaquei as palavras-chaves com cores diferentes para uma melhor compreensão, pois ao ler, achei que isso facilitaria a vida de quem nunca jogou.
Para os veteranos, dediquei um bom tempo nas traduções das histórias secundárias e paralelas, ou seja, para quem gosta de Lore, esse jogo é um prato cheio.
Os livros/escrituras que estão na seção de leituras, dentro de Crônicas, só dediquei mesmo nas Escrituras de Germonique, que faz parte da história principal (apesar de ficar surprezo que somente 30% dos jogadores da Steam leram essas escrituras).
Os outros livros, além de leitura, são mini-games também, eles estão traduzidos, tanto texto, quanto imagens, mas não dediquei tempo para revisar e melhorar, até porque acredito que muito vão passar bem longe deles.
Como é um jogo muito grande, com muitos textos, pode ser que tenha passado alguma coisa. Como fiz sozinho, chega uma hora que ao invés de diversão, acaba ficando massante e chato, é nessa hora que devo parar e lançar, pois não vai render mais nada.
Caso encontrem erros ou tradução mais ou menos, um feedback será bem útil.
Pra quem jogou a versão do PSP, vai notar pequenas mudanças, que eu gostaria de ter feito na época, mas por preguiça e trabalho, não fiz. Acabei deixendo para essa versão. Vou citar algumas delas, como Job que chamarei de Classe, Tile (que são os quadrados no campo de batlaha) que chamarei de Casa, entendi o jogo como um tabuleiro, onde você percorre casas e não quadrados.
Dediquei atenção especial aos tutorias pensando nos novatos, deixei as imagens em português e destaquei as palavras-chaves com cores diferentes para uma melhor compreensão, pois ao ler, achei que isso facilitaria a vida de quem nunca jogou.
Para os veteranos, dediquei um bom tempo nas traduções das histórias secundárias e paralelas, ou seja, para quem gosta de Lore, esse jogo é um prato cheio.
Os livros/escrituras que estão na seção de leituras, dentro de Crônicas, só dediquei mesmo nas Escrituras de Germonique, que faz parte da história principal (apesar de ficar surprezo que somente 30% dos jogadores da Steam leram essas escrituras).
Os outros livros, além de leitura, são mini-games também, eles estão traduzidos, tanto texto, quanto imagens, mas não dediquei tempo para revisar e melhorar, até porque acredito que muito vão passar bem longe deles.
Como é um jogo muito grande, com muitos textos, pode ser que tenha passado alguma coisa. Como fiz sozinho, chega uma hora que ao invés de diversão, acaba ficando massante e chato, é nessa hora que devo parar e lançar, pois não vai render mais nada.
Caso encontrem erros ou tradução mais ou menos, um feedback será bem útil.
#14
Projetos / Res: [PC/NSW] Final Fantasy Tactics The Ivalice Chronicles
Outubro 19, 2025, 01:24:11 AMCitação de: Altieres Lima online Outubro 18, 2025, 20:18:01 PMBoa... KKK
Eu até tinha tentado fazer uma versão melhor do que as disponíveis... Mas só tenho o jogo emulado de Nintendo switch pra testar, então não acho bom postar aqui. O Rafael vai fazer a versão definitiva.
Calma que logo sai.
Quanto as duas traduções que sei que estão em andamento, não quis arriscar. Sou muito fã do jogo e quero uma tradução digna, por isso resolvi encarar esse desafio. Sei que tem muito texto, mas logo termino. Só não peço ajuda para vocês para revisar, pois sou péssimo em gestão de projetos.
#15
Projetos / Res: [PS2]Xenosaga Episode III: Also Sprach Zarathustra
Outubro 18, 2025, 12:40:53 PM
O projeto está nas mãos do Kevin. Como são muitos textos, é um trabalho demorado mesmo.