Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - Rafael Quinalha

#1
Citarnão, usei o extração, dai extrair playstation iso, escolhi os arquivos e depois coloquei extrair iso, dai pra inserir eu usei o criar, dai criar playstation iso e fui em construir ISO, então pelo jeito fiz algo errado, será que tinha que ser pelo merge/split? ou tem que marcar alguma opção adicional? o vandal hearts ficou com um pane após a logo da konami e o tactics ogre travou após o please wait
Assim que der eu faço um tutorial em video e subo aqui, aí já elimina suas dúvidas de como usar. Mas é bem simples.


Citação de: TheRalf online Maio 05, 2026, 13:25:03 PMMuito bom esse programa em :) fiz um teste com a versão DVD9 do Metal Gear Solid 2. No UltraISO ele não consegue ver todas as pastas e arquivos da ISO por ser oculto/protegido, mas com esse programa a extração reconheceu todos os arquivos da ISO, e a reconstrução gerou a ISO agora com os arquivos visíveis. Testei no emulador e funcionou!! Fora que a extração e rebuild foram muito rápidos, to impressionado. Parabéns aos envolvidos =]
Sim, os autores dos apps merecem elogios mesmo, eles ficaram sensacionais.
O que eu fiz foi somente criar uma interface gráfica moderna unindo tudo e um editor de xml.
#2
Citação de: ajkmetiuk online Maio 04, 2026, 15:26:34 PMbom, eu fiz o teste aqui só pra ver nessa parte ai, peguei 3 jogos para testar pq era os que eu tinha aqui, dino crisis, vandal hearts e tactics ogre, os 3 não deram certo, tipo a iso até funciona, inicia os videozinhos lá mas trava após, não sei se tem que marcar alguma opção adicional para funcionar mas eu pelo menos não consegui fazer funcionar direito a iso compilada após extração.
Valeu pelo feedback.
Testei com os 3 jogos e nenhum deu problema, incluvive fazendo o Merge/Split dos tracks. Eu rodei os jogos pelo emulador duckstation.
Você por acaso extraiu usando o botão 📤 Extrair Tudo... da aba Análise?
Eu deixei essa aba similar ao CDmage, mas o correto é usar a aba 📤 Extração e o botão 📤 Extrair ISO, com isso o app vai salvar um xml. Esse arquivo determina como será reconstruída a imagem de volta, é peça fundamental do funcionamento.
Estou pensando em remover o botão 📤 Extrair Tudo, da aba análise, deixando o local apenas para analisar as imagens, forçando o usuário a extrair pela aba Extração mesmo.

#3
Para extração e reconstruição de ISOs, é muito melhor que o CDmage pois não tem a limitação que o CDmage tem ao importar um arquivo de volta. Nesse, o app recalcula tudo se o arquivo for maior. A velocidade também está em outro patamar. Eu usava muito o CDmage, mas sentia necessidade de algo sem limitação, e achei esses app em .exes, mas o problema para mim e acho que para muitos, esses apps usam linhas de comandos (que eu acho muito chato) por isso criei a versão com Interface gráfica amigável.
Experimente, depois me conte a experiência.
#4
Foxy Disc Editor é uma aplicação para Windows criada para trabalhar com imagens de disco de PlayStation 1 e PlayStation 2. O app combina uma interface visual moderna com ferramentas externas consolidadas da comunidade para extrair discos, gerar XMLs de projeto, editar estruturas e reconstruir imagens.



Destaques
Fluxos PS1 e PS2 separados: com alguns cliques você extrai e reconstrói sua ISO facilmente.
Interface em PT/US: textos, status, dicas e tutoriais em português e inglês.
Tutorial interativo: sistema de ajuda com highlights nos controles do app, ou seja, é bem simples de usar. A aplicação extrai os arquivos, cria um XML e usa o XML para reconstruir.

Funcionalidades PS1
Análise de imagens ISO/BIN/IMG/CUE.
Visualização em árvore/lista dos arquivos detectados.
Extração completa ou seletiva.
Extração com geração de XML de projeto.
Editor XML visual.
Adição, remoção e reorganização de arquivos/pastas no XML.
Merge e split de BIN/CUE.
Criação/rebuild de ISO PS1

Funcionalidades PS2
Extração de DVD/ISO PS2 (DVD5 e DVD9)
Editor XML com suporte a arquivos, pastas e dummy entries.
Edição de propriedades como source, date, offs/LBA, hidden e sectors.
Criação/rebuild de DVD/ISO PS2 (DVD5 e DVD9)

----> Link para baixar <----
#5
Lançamentos / Res: [SMD] Kid Chameleon
Maio 03, 2026, 23:20:53 PM
Com certeza é o meu jogo preferido de megadrive. Joguei muito na adolescência.
Parabéns!
#6
Fala pessoal, tudo bem?

Recentemente resolvi pegar o Editor Hex que faz parte da suíte do Foxy Editor (que estava bem limitado e com vários problemas) e transformá-lo em uma versão independente (standalone). Aproveitei a oportunidade para reescrever praticamente todo o editor.

Nessa nova versão fiz diversas melhorias, correções de bugs e adicionei novas funcionalidades que tornam o editor muito mais utilizável.

O código está totalmente disponível no GitHub para quem tiver curiosidade de olhar por dentro do projeto.

E claro, se você for dev e quiser contribuir com melhorias, novas funcionalidades ou qualquer outro tipo de ajuda, será mais do que bem-vindo(a).
A ideia é deixar o projeto aberto para a comunidade evoluir junto.


Recursos:
🚀 100% Portável: Não espalha arquivos pelo sistema. Tudo fica na pasta do app (não precisa instalar).
Arquivos Gigantes: Abre arquivos de 50GB ou mais instantaneamente através do motor de renderização virtual.
📄Múltiplas Abas: Trabalha com diversos arquivos simultaneamente. Cada aba é independente e preserva sua própria tabela de caracteres, favoritos e posição do cursor entre outros.
🌍 Mapeamento de Caracteres: Suporte robusto a tabelas (.tbl thingy e .json) de 8 e 16 bits (BE/LE). Decodifica padrões avançados de ROM hacking como DTE, MTE, Shift-JIS e tags customizadas.
🧮 Calculadora Hex: Uma ferramenta integrada para cálculos de offsets e conversões rápidas.
🔍 Busca Inteligente: Suporte a Hex, Texto e Expressões Regulares (Regex).
🔍 Busca Relativa: Localiza textos em arquivos sem codificação padrão (ASCII/Unicode). Identifica padrões baseados na distância numérica entre bytes e auxilia na criação automatizada de tabelas de caracteres (.tbl).
📊 Análise de ROM: Identifica rapidamente padrões, seções de dados e entropia. Detecta assinaturas de compressão conhecidas (Yaz0, RNC, LZ77, zlib e mais).
🎨 Personalização Completa: Ajusta as cores de fundo, texto e bytes individualmente. Altere fontes e tamanhos para criar um ambiente de trabalho personalizado.

Fotos:










--->>> Seque o link para download <<<---
Foxy Hex Editor
#7
Citação de: D!sturbed online Novembro 29, 2025, 02:55:51 AMUma dúvida: Alguém trabalhando na versão de PS4? Saiu o PKG ontem, como meu Switch não é desbloqueado e prefiro jogar no console, fiquei curioso.

No mais, parabéns pela tradução \o/
Dei uma olhada por cima. O jogo no PS4 usa o mesmo sistema de arquivos do PC (exceto os gráficos). Acredito que seja fácil o port. Se alguém com pressa quiser se aventurar, vai fundo. Se for usar minha tradução, favor manter meu crédito. No caso do PS4/NSW, só disponibilizarei quando encontrar uma tool para converter os gráficos.
#8
Só para ficar claro e me fazer entender:
Não sou contra I.A, mas sim como estão usando a I.A em traduções atuais. Das poucas que testei, estavam muito ruins, ao ponto de eu preferir jogar em inglês mesmo. Não adianta ganhar tempo e entregar uma tradução ruim, esse é o ponto que eu quero me fazer entender (não estou dizendo que toda tradução feita por vocês usando I.A seja ruim).
No mais, sucesso para vocês com seus projetos super rápidos traduzidos por I.A.
O importante é dar ao público o que o público quer, ou seja, tem aqueles que querem jogar o mais rápido possivel após o lançamento e tem aqueles mais exigentes que não fazem questão de esperar e ter algo de maior qualidade, nesse último caso, ainda a tradução humana está melhor que a feita por I.A, quem sabe no futuro a I.A melhore nesse quesito.
:joinha:
#9
Concordo 100% com o Tyago!
Atualmente, essa geração e cultura do imediatismo (tudo pra ontém, assistir vídeos em 2x, etc) acabou chegando nas traduções de jogos.
A I.A potencializou essa 'agilidade', mas a que preço?
I.A é uma ótima ferramenta, mas ao traduzir, ela falha bastante em contextos, não mantém uma consistência boa. Ela é boa para traduções genéricas, mas mesmo assim, se o revisor não souber o que revisar, não souber um pouco de inglês, ele só vai checar se o jogo não bugou, se os textos estão corretos na caixa de texto ou se tem algum erro gramatical, isso não adianta muito. Eu digo isso pois já usei I.A como teste em traduções, e em muitos casos, ela entregou sempre algo genérico e muito literal, por melhor fosse o prompt.
A I.A falha muito em perguntas e respostas, não entregando um contexto legal, aqui vai um exemplo 'genérico':
P: Você emprestaria sua espada!
R: Eu vou!
O problema é que a maioria dos brasileiros não sabe nem o português direito, imagino inglês, então se um jogo estiver em português, muitos já ficam felizes. Essa entrega de traduções pelo imediatismo ou fama, gera traduções bem genéricas, se o público quer isso, ok (e tem gente que paga para ter esse tipo de tradução), mas eu fico incomodado em jogar assim e não consigo.
Fui testar as traduções dos seguintes jogos que comprei recentemente, para ver a possiblidade de eu conseguir jogar, são eles: Suikoden HD Remaster e Neverwinter Nights 2 Enhanced.
Após um breve teste, sem condições.
São dois jogos que eu gosto bastante, inclusive Suikoden eu jogaria com a minha filha.
Não encarem isso como mal agradecido, arrogância ou algo assim, já que as traduções nesses dois casos são distribuídas de graça, mas tem jogo que é melhor nem jogar assim.
Para os que só querem jogar em português, independente da qualidade, só lamento.
#10
Citação de: Digote online Novembro 17, 2025, 09:58:10 AMParabéns pela tradução/port, esse jogo merece muito carinho.

Eu sou um dos responsáveis pelo Steins;Traduções. A gente fez a tradução do texto usando IA porque ela agiliza bastante o processo, é uma ferramenta muito poderosa quando usada do jeito certo.
Depois disso, rolou uma revisão completa in-game, um membro da nossa equipe zerou o jogo inteiro e foi marcando tudo por print, reportando cada erro que aparecia.

Posso garantir que o resultado ficou muito bom, bem diferente do que a PKG costuma fazer, que às vezes até lança coisa que crasha.
Além disso, ainda criamos templates para a ferramenta do Nenkai, que na época do lançamento nem tinha suporte para o jogo.

Também estamos usando o Final Fantasy Pixel Remaster como base para padronizar várias coisas.

Então, considerando o tempo desde o lançamento, acredito que nossa tradução está bem OK, especialmente para quem já queria jogar perto do lançamento.

Valeu!
O joapeer também criou layouts para as tools do nenkai e eu inclusive agradeci o Nenkai por mansagem pelas tools dele e colocamos o nome dele no projeto, pois o cara merece.
No caso da tradução do grupo Steins;Traduções, que bom que a tradução está boa. Sucesso para o grupo e parabéns pela tradução. É sempre bom os fãs terem mais opções para um game tão querido.
#11
Projetos / Res: [PSX] Suikoden
Novembro 17, 2025, 13:32:43 PM
Citação de: Luke online Novembro 16, 2025, 23:21:47 PMRip Suikoden, esse aí já era.

Pior que fiz cheio de asm, pra mudança de janelas e tudo mais, agora é vem em unity, .txt.... kkkkkkk

Eu já imaginava que seria RIP mesmo. Já que morreu, pede pra trancar o tópico ou deletar, já que o projeto acabou.

CitarPoderia tentar lançar a versão de PS1 se tiver ainda os arquivos, para não ser um esforço em vão, já que traduziu 80% do jogo, e como o amigo aí em cima comentou, a versão do PS1 é a mais acessível para o público em geral, porque qualquer celular emula um PS1, então tenta lançar a tradução mesmo que esteja incompleta.

Eu nem tenho mais os arquivos da versão PSX e como eu disse, não vejo sentido em traduzir a versão PSX já que temos uma versão muito melhor, mais atual e muito mais fácil de lidar.

E um ponto importante, (pode parecer arrogante da minha parte, mas não encare assim pois não é), um tradutor (romhacker) traduz geralmente um game que gosta, para ele e os amigos jogarem, ele não pensa se a maioria gosta, ou será acessível para a maioria, ele faz por hobby e porque quer ver um game preferido traduzido. O perfil de traduzir para a massa (ou mais acessível para a geral) é com grupos que ganham com isso, nesse caso eles focam no que o público quer e contribui para isso. No meu caso, eu poderia ter traduzido na época o FFT de PSX também, mas como eu nunca jogaria novamente esse game no psx, eu preferi traduzir a do PSP que além de mais atual, eu jogaria. No caso do suikoden, por mais que tenha mais pessoas interessadas no psx, eu focarei no PC, que é onde eu jogarei.


#12
Projetos / Res: [PSX] Suikoden
Novembro 16, 2025, 22:15:33 PM
Citação de: GabrielTPrado online Novembro 16, 2025, 20:46:46 PMSempre fico na torcida das versões tanto de Suikoden 1 e 2 sairem um dia uma tradução pela versão de PS1 porque são as mais acessíveis em comparação com as demais.

Até tive esperança quando descobri a versão da PKG, mas foi aquela decepção quando descobri que apos uma parte o jogo fica em espanhol e ficar conhecendo a fama do grupo me desanimou ainda mais.

Enfim fico na torcida que um dia esse jogo enfim tenha uma versão em Pt-br.
================================================================================
Essas traduções são um quebra galho pra mim, eu não sei ingles então me salva bastante pq demoraria demais pra sair ou nem existirá em casos de alguns jogos. Já que a empresa não traduz oficial. :desisto:

Mas faça sim Rafa eu com certeza iria jogar de novo esse jogo com uma tradução sua!

 :cuteeyes:

A versão do suikoden 1 e 2 de PS1 são bem complicadas de traduzir, pois o jogo usa ponteiros baseados na memoria do PS1, então é um complicador a mais. Eu havia traduzido o suikoden 2 de psx uns 80% do game (e o Luc o Suikoden 1), ela estava perto de terminar, mas com o anúncio da versão remaster, não vi o porque continuar, sendo que uma versão melhor estava a caminho. E pra facilitar, a nova versão está muito mais simples de traduzir e editar, qualquer um, mesmo sem muito conhecimento consegue fazer.

Vou fazer a tradução aqui, sei que haverá outros projetos de outras pessoas e grupos, mas como em Final Fantasy Tactics, mesmo existindo outras, fiz a minha e lancei, ficando a critério da pessoa usar ou não.  :joinha:


#13
Citação de: Flash Ghost online Novembro 16, 2025, 12:44:41 PMParabéns Rafael e Tyago Extreme, muito top!
Só uma dúvida, qual a diferença dessa tradução para as outras já existentes, como por exemplo a tradução da Steins?

Cara não sou a pessoa certa para ter responder com propriedade sobra a qualidade de outros grupos, até porque tem gente que aceita qualquer coisa, paga por isso e acha que está lindo, mas uma coisa eu posso dizer, as traduções da pkg, todo mundo conhece a qualidade, já esse grupo Steins, não sei dizer se está bom ou não, pois não acompanho e nem vi nada a respeito sobre. Quando lançou o jogo, poucos dias depois eu comprei e o joapeer me ajudou com as tools do nenkai e eu foquei em traduzir, sem saber que outras traduções estavam em andamento, mas acredito que pela rapidez deles, traduziram usando 100% I.A e uma revisão bem ruim.
Mas, independente do grupo, a comunidade está bem servida de opções, seja ela paga, ou de graça.

Antes de terminar a tradução, subi um video mostrando como estava.
Assista e tire suas próprias conclusões.
E boa diversão, seja qual for a que usar!

#14
Projetos / Res: [PSX] Suikoden
Novembro 16, 2025, 12:09:17 PM
Citação de: jrafaelpg online Novembro 11, 2025, 10:53:51 AMEu zerei sem a revisão da m.i.l na época e pra quem quer entender o jogo tava ate ok problema maior era texto fora de caixa, mas  a m.i.l resolveu isso tipo a pkg traduziu por IA e a m.i.l revisou e vi o Lucas que e da m.i.l na época revisando lá no discord deixando galera a pá etc. Então deve tá beeem melhor sim.


Valeu pela resposta, comprei e jogo, baixei a tradução e dei uma olhada rápida nos arquivos. Vi que a tradução foi feita com I.A, tem muita coisa sem revisão, com termos misturados em PT-BR+ENG, acho que foi feita as pressas pra lançar logo e sem muito capricho. Pela descrição (90% dos gráficos traduzidos), achei que os gráficos estivessem traduzidos, mas não fizeram nada, está 0%.
Eu gosto muito dos Suikoden, joguei todos que existem. Uma pena a tradução estar assim.
Vou fazer uma tradução descente pra jogar com minha filha, com gráficos e videos traduzidos também. Talvez eu lance publico. Abç.
#15
Bom jogo a todos. Por enquanto não lançarei a versão para Switch, vou esperar as ferramentas para editar os gráficos do game e fazer um lançamento completo. Caso alguém faça o port do PC do jeito que está, favor manter meu crédito.