Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - juliano_did

#1
No universo da programação, quase todo iniciante começa com o clássico "Hello World".
No mundo da tradução de romhacks, esse primeiro passo pode ser entendido como o simples "Press Start".

Traduzir essas palavras iniciais já traz vários aprendizados.
A pessoa começa a entender que existem diferentes formas de representar texto, como alfabetos binários, e percebe que nem sempre há um padrão único.
Também aprende a lidar com buscas relativas, trabalhando com strings e valores em hexadecimal.
(Ferramentas de Edição de Hexadecimal).

Outro desafio é o espaço disponível.
Nem sempre dá para traduzir o texto livremente, tentar mudar "Press" para "Pressione" já exige análise, nem sempre será texto, pode ser uma Tela de Sprite e se não der certo, não é fracasso, é parte do aprendizado e um incentivo para continuar.
(Compreensão e Interpretação da Lógica dentro dos Binários).

Com o tempo, surgem novos desafios, como alterar a imagem da tela de título do jogo.
Cada conquista leva à próxima, até que, ao ver "Press Start" virar "Pressione Start" dentro do jogo, fica claro que houve progresso real no inglês, na tradução e nas técnicas envolvidas.
(Editor de Gráficos, áudios e outros).

Esse é o verdadeiro "Hello World" da tradução de romhacks.
#2
Lançamentos / Res: [PC] Samson (juniorjf)
Abril 27, 2026, 12:49:39 PM
Muito bom, parabéns pelo trabalho.
#3
Muito bom, parabéns pelo trabalho.
#4
Lançamentos / Res: [SNES] Super Adventure Island
Abril 27, 2026, 12:41:41 PM
Citação de: patryckpo online Abril 27, 2026, 07:26:48 AMParabéns pelo lançamento, na época em que eu estava traduzindo o Super Adventure Island 2 até foi sugerido a tentar traduzir esse jogo, mas eu não gostei da jogabilidade, concordo com a opinião do ajkmetiuk, até o 2 dá para perceber que queriam fazer algo diferente (senti falta dos dinossaurinhos kk), caso te interesse você poderia dar uma olhada na versão lançada para o Turbografx-16, apesar de ter arquitetura diferente do SNES pode ser que use compressão similar.

 :torico:

Eu vi no seu site os seus trabalhos, você gosta muito de jogos 8 bits.
Parabéns, anotei alguns jogos que vou baixar.

"Até foi sugerido a tentar traduzir esse jogo, mas eu não gostei da jogabilidade".

Aconteceu comigo, eu abri o jogo Super Adventure Island do snes em vários editores de titles, e vi que era totalmente diferente do Super Adventure Island II, não tinha nenhuma letra ou número para ser editado, eu tive essa surpresa e após algumas análises confirmei que era tudo comprimido e que o desafio seria bem maior do que pensava.

E já vou adiantar, essa rom não foi fácil, não era criar apenas um decompressor, foram 3, 2 alfabetos e a tela de título, e é a compressão que torna isso tudo mais complexo, voltar tudo ao seu devido lugar, o desafio foi muito mais do que eu pensava.
#5
Lançamentos / Res: [SNES] Super Adventure Island
Abril 26, 2026, 10:12:56 AM
Citação de: ajkmetiuk online Abril 26, 2026, 00:53:58 AMlegal, parabéns pela tradução, pena que esse jogo não tem a mesma qualidade das versões de NES, lá eles tinham mais carinho pela série, as versões super foram meio feitas as pressas parece, mas enfim... pra um remake do primeiro ficou bem mais ou menos rs

Acabou de me entregar a sua idade, rs.
Obrigado.
#6
Lançamentos / Res: [SNES] Super Adventure Island
Abril 26, 2026, 00:12:52 AM
Citação de: jairisongs online Abril 25, 2026, 18:48:30 PMEsse Jogo tem uma trilha sonora de outro universo. Agora estando em PT-BR a coisa ficou brutal!

Fico feliz em ver isso, realmente motiva.
Obrigado.
#7
Lançamentos / Res: [SNES] Super Adventure Island
Abril 25, 2026, 02:08:54 AM
Citação de: Green Jerry online Abril 24, 2026, 19:31:43 PMApesar da acentuação estar 100%, faltou colocar acento na palavra "bônus" ao passar de fase:

Obrigado pela ajuda.
Já atualizei e publiquei a nova versão 3.0, que corrige essa acentuação.
#8
Lançamentos / Res: [SNES] Super Adventure Island
Abril 24, 2026, 16:23:15 PM
Citação de: ana_ang online Abril 24, 2026, 13:24:46 PMMuito bom joguei e não encontrei nenhum problema, parabéns pelo trabalho.

Apesar de não estar no status de "Sobre a Tradução" esse jogo tem uma tela de cheats para começar a jogar da ROUND 1 até o ROUND 5 que poderia receber uma tradução para FASE 1 até a FASE 5.

Ana, obrigado! Sua sugestão foi aceita, mais uma para minhas lições aprendidas.

Eu realmente tinha esquecido dessa tela de cheats.
E falando em cheats, ao ativar os cheats para mais de 2 créditos, se não estou enganado, o máximo é 4, mostrava os números descentralizados, aproveitei e fiz essa correção também.

Baixe a versão 2.0 e divirta-se.

Valeu mesmo!
#9
Lançamentos / Res: [SNES] Super Adventure Island
Abril 24, 2026, 10:47:57 AM
Citação de: P.Kauan online Abril 24, 2026, 09:32:38 AMMeus parabéns pelo o lançamento cara com muita fé e propósito você conseguir em meias as lutas e as dificuldades e com Deus nada e impossível que venha os próximos projetos

Obrigado pela motivação P.Kauan!
#10
Lançamentos / Res: [SNES] Super Adventure Island
Abril 24, 2026, 09:16:38 AM
Citação de: [ K ] e V i [ N ] online Abril 24, 2026, 07:58:47 AM:parabens: belo trabalho

Citação de: Osane online Abril 24, 2026, 08:11:43 AM:parabens:  :parabens:  :parabens: Parabéns meu amigo. Prosperidade nas traduções do SNES

Obrigado pela motivação.
#11
Citação de: P.Kauan online Abril 23, 2026, 22:13:52 PMForça meu amigo no Projeto você conseguir Não Jogue apenas pra vencer Jogue para Glorificar a Deus em tudo que for fazer
Obrigado P.Kauan!!!

Lançado na data de hoje, basta acessar esse link

Mais uma semana comigo e a Tela de Título do jogo ficaria assim...
↓↓↓
#12
Lançamentos / [SNES] Super Adventure Island
Abril 23, 2026, 22:33:06 PM

-Sobre o Jogo
Nome: Super Adventure Island (PT-BR).sfc
Plataforma: Super Nintendo
Produtora: Hudson Soft
Desenvolvedora: Produce
Lançamento: 1992
Gênero: Ação / Plataforma 2D
Descrição: É um jogo de plataforma 2D vibrante para Super Nintendo, desenvolvido pela Hudson Soft. O protagonista Master Higgins deve salvar a Princesa Tina de um feiticeiro, atravessando fases tropicais, coletando frutas para energia e usando machados e bumerangues contra inimigos

-Sobre a Tradução
A tradução foi feita na versão Norte-Americana (USA).
No "Status da Tradução", abaixo, apresentam-se as principais traduções realizadas, permitindo que os jogadores possam ter uma nova experiência.
Curiosidades: Super Adventure Island destaca-se pela trilha sonora composta por Yuzo Koshiro (famoso por Streets of Rage) e por ter um ritmo mais lento e focado em plataforma técnica, diferente da velocidade dos jogos anteriores.
Curiosidades: O jogo, foi um sucesso para a época, que recebeu uma continuação direta: Super Adventure Island II
Desafios: Ao editar o primeiro alfabeto, foi necessário ajustar em outro espaço vazio. O alfabeto é chamado em todas as telas, desde a apresentação até o encerramento, o que foi necessário aprofundar mais em Pointer Hijacking, identificar o exato momento das chamadas do alfabeto antigo e configurar para o novo endereço do alfabeto.
Desafios: Aproveitei o embalo e me aprofundei em hooking ou repointing, que é uma técnica de engenharia reversa que redireciona o fluxo de execução de uma rotina para outra área do código, assim o texto que estava limitado passa até folgas, em vez de traduzir 1UP que é somente 3 caracteres, permitiu que fosse traduzido para "+1 Vida" com mais espaços no novo offset.
Para realizar a tradução deste jogo, foi necessário possuir conhecimentos em descompressão, edição, compressão e inserção de dados, além de compreender e interpretar como a Hudson Soft e as outras Produtoras nos anos 90 lutavam por cada espaço nos bytes para desenhar de forma artesanal usando a tecnologia da época para conseguirem colocar o Jogo em um Chip para a interpretação correta do Console Super Nintendo, o que torna esse desafio ainda mais complexo.
Tradutor: juliano_did
Início da Tradução: 17/04/2026
Término da Tradução: 23/04/2026

-Status da Tradução
Tela de Título (Super Adventure Island): 100%
Tela de Título (Licensed by): 100%
Tela de Título (Tela de Cheats): 100%
Tela de Apresentação  (Push Start): 100%
Dentro do Jogo (Round X - X): 100%
Dentro do Jogo (Pause): 100%
Dentro do Jogo (Continue): 100%
Dentro do Jogo (Animação do Continue): 100%
Dentro do Jogo (Bonus): 100%
Dentro do Jogo (Perfect !): 100%
Dentro do Jogo (1UP): 100%
Fim do Jogo (Game Over): 100%
Créditos Finais (Créditos de Encerramento): 100%
Fim do Jogo (The End): 100%
Acentuação: 100%
Revisão: 100%
Testes: 100%
Progresso Final: 100%

-Ferramentas utilizadas
https://github.com/ARM9/bass
https://github.com/Alcaro/Flips
https://github.com/oop7/rhashsum
https://github.com/Seabreg/winhex
https://github.com/SourMesen/Mesen2
https://github.com/toruzz/TileMolester
https://github.com/DizTools/DiztinGUIsh
https://github.com/hansbonini/snes_lz_sunsoft
https://github.com/ProtonNoir/SNES-decompression-tools

-Observações
Todo este trabalho foi realizado por uma única pessoa, com o objetivo de permitir que todos possam jogar na versão em português.
Caso alguém jogue e discorde do "Status da Tradução", por favor, poste aqui para que eu possa analisar e implementar a solução.
Os conceitos de descompressão e compressão no GitHub são específicos para alguns jogos, deve ter conhecimento em linguagem de programação para entender e aplicar ao jogo que deseja ser usado, como foi no meu caso.

-Link para Download
Super Adventure Island (PT-BR) v1.0.rar Obsoleto: (Inserido a Tradução da Tela de Cheats #6)
Super Adventure Island (PT-BR) v2.0.rar Obsoleto: (Atualização de Acentuação #8)
Super Adventure Island (PT-BR) v3.0.rar







#13
Citação de: Anime_World online Abril 18, 2026, 18:52:31 PMAi que está a questão, só os jogos desenvolvidos pela Taito é que possivelmente vão compartilhar o mesmo algoritmo. Dos jogos que você citou: Lufia é desenvolvido pela Neverland e publicado pela Taito, logo não se enquadra. Darius Force é desenvolvido pela Act Japan e publicado pela Taito, também não se enquadra.

Jogos desenvolvidos pela Taito que se enquadram e possivelmente compartilham o mesmo algoritmo:
- Arkanoid: Doh It Again
- Bust a Move
- Daibakushou Jinsei Gekijou
- Darius Twin
- Hit the Ice
- On the Ball
- Space Invaders
- Super Chase H.Q.
- Super Soccer Champ
- Syvalion
- Yuuyu no Quiz de GO! GO!

-------------

Sobre Lufia:
Lufia usa um algoritmo LZ já conhecido, se quiser dar uma olhada: https://fusoya.eludevisibility.org/lc/index.html

Obrigado mesmo pelas informações, serão muito úteis.
Deixei-me levar pela primeira tela que aparece ao abrir o jogo e já fui logo nos offsets comprimidos e tentando descomprimir.
Da próxima vez, usarei sua dica, ser mais criterioso e validar a desenvolvedora.
#14
Citação de: Anime_World online Abril 18, 2026, 18:52:31 PMIsso mesmo, RLE Interleaved.
Sobre a compressão da Taito... talvez isso economize seu tempo: https://www.romhacking.net/utilities/1647/

Dom aka Doke deixou claro, Maybe some others...

Testei em jogos como: Darius Force (World) (Darius Cozmic Collection), Lufia (Europe) e Lufia & the Fortress of Doom (USA) e não consegui descompactar nada, o programa é legal, tem um arquivo "Sample.txt", para inserir o offset inicial da descompressão, a maioria dos descompressores prontos são assim, somente offset inicial, no da Konami eu sofro até hoje por não conseguir descompactar nada do jogo Prince of Persia, mas estou evoluindo e vou derrotar esse jogo um dia.

Eu gosto do conceito de descompressão do offset inicial e final, assim posso percorrer minha análise e testar a descompressão no máximo que foi o caso da imagem 2bpp do alfabeto separado da sombra e o alfabeto com a sombra.
#15
Citação de: Anime_World online Abril 18, 2026, 18:52:31 PMSe não me falha a memória, a compressão usada pela Hudson Soft é RLE.

Não está enganado, é sim em RLE, com pares de 2, somatórios de 5, uma salada mista nesse jogo.
Eu venci os dois alfabetos, tanto em 2bpp quanto em 4bpp, já dá para fechar a tradução.
O segundo alfabeto é dos créditos finais, talvez nem use, mas estou empolgado, criando acentos que talvez nem use para aumentar o meu problema e me aprofundar mais nessa área.