Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - juliano_did

#2
Citação de: jairisongs online Junho 10, 2026, 18:05:07 PMGrande trabalho!
Parabéns man!

Citação de: P.Kauan online Junho 10, 2026, 21:49:54 PMNossa meus parabéns pelo lançamento esmero eu fico muito feliz que você tenha conseguido eu vou Jogar muito obrigado Que Deus abençoe sempre todos os dias  :parabens:  :cafune:  que venha os próximos projeto

Citação de: FR Oliveira online Junho 11, 2026, 06:29:53 AMBoa dia simplesmente meus parabéns!!!!

 :parabens:  :parabens:  :parabens:

Obrigado.
#3
Projeto lançado hoje! Acesse através deste Link.
Observação: As imagens e conteúdo deste projeto são da fase de aprendizado e podem não refletir a versão final da tradução.
#4

-Sobre o Jogo
Nome: Flintstones, The (PT-BR) (En,Fr,De,Es,It).sfc
Plataforma: Super Nintendo
Desenvolvido pela: Ocean Software
Distribuidores: Ocean Software
Lançamento: 1995
Gênero: Ação / Plataforma 2D
Descrição: é um jogo de plataforma lançado em 1995 para o Super Nintendo Entertainment System pela Ocean Software, baseado na clássica série animada Os Flintstones e, especificamente, na adaptação cinematográfica com atores reais, Os Flintstones: O Filme. Uma versão para o Sega Mega Drive foi lançada em 1996 exclusivamente pelo Sega Channel. Você controla Fred Flintstone, armado com um taco fixo e bolas de boliche, além de pedras de arremesso com munição limitada, em ambientes de plataforma bidimensionais com rolagem multidirecional.

-Sobre a Tradução
A tradução foi feita na versão Norte-Americana (USA).
No "Status da Tradução", abaixo, apresentam-se as principais traduções realizadas, permitindo que os jogadores possam ter uma nova experiência.
Curiosidades: Total de Linhas e Caracteres de programação do arquivo final de tradução foi de 14.494 linhas e 760.051caracteres, incluindo a Documentação do Título e a Descrição dos Offset a serem alterados.
Curiosidades: Em 1994 foi lançado outro jogo deles: The Flintstones: The Treasure of Sierra Madrock, desenvolvido e publicado pela Taito. Curiosidades: É um jogo que possui uma jogabilidade muito difícil, considerando até hoje.
Desafios: Nesse jogo, a descompressão da Ocean Software, que utiliza o modelo do Rob Northen Compression, possui exatamente 135 código RNC dentro do jogo, ao decorrer da tradução, surgiu a ideia de aplicar a tradução apenas na Bandeira do Brasil. Tive que realocar a Bandeira dos EUA para o lugar da bandeira do Reino Unido de valor 0 e na bandeira dos EUA aplica a tradução em português no valor 1 representada pela Bandeira do Brasil.
Desafios: Para realizar a tradução deste jogo, foi necessário possuir conhecimentos em descompressão, edição, compressão e inserção de gráficos, a Ocean Software usou o RNC (Rob Northen Compression), esse não é um formato nativo do Super Nintendo, é um formato proprietário dificílimo criado para computadores Amiga e Atari, ele junta duas engenharias pesadas: um dicionário deslizante de bytes (LZ77) e uma árvore de criptografia matemática (Huffman Trees) isso pode ser bom ou ruim vai depender do tipo de aprendizado, como estou querendo aprofundar em compreensão e lógica de binários não tive que desenvolver nada, está tudo pronto e é uma ótima iniciativa para quem quer aprender edição de gráficos. É sempre bom acompanhar as versões de atualizações.
Tradutor: juliano_did
Início da Tradução: 22/05/2026
Término da Tradução: 10/06/2026

- Status da Tradução
Tela de Início (Licensed by): 100%
Tela das Bandeiras (Idiomas): 100%
Toda tradução apenas na Bandeira do Brasil (Filtro da Tradução na Bandeira de valor 1): 100%
Tela do Menu Inicial (Start, Options, Passwords e HiScore): 100%
Dentro da Tela de Opções (Options, Player, Control, Musci+FX, Credits, Sound Test Stereo e Exit): 100%
Dentro da Tela de Passwords (Textos): 100%
Tela ao Iniciar das Fases (Nome das Fases): 100%
Senha ao Finalizar as Fases (Diálogos): 100%
Diálogo ao Finalizar as Fases (Diálogos): 100%
Imagens Dentro do Jogo (Bedrock, Rock Walls, Rock U US, Fossil Fuel,  Muddy Fields, BB Banco Bedrock, Chevrok e Wanted): 100%
Tela Dentro do Jogo (Tela de Continue ou voltar para casa): 100%
Fim de Jogo (HI-SCORE): 100%
Alfabeto e Acentos (Opções): 100%
Alfabeto e Acentos (Diálogos): 100%
Alfabeto e Acentos (Encerramento): 100%
Tela de Recordes (Recorde): 100%
Tela de Créditos Menu Opções (Menu Opções): 100%
Tela de Créditos Finais (Créditos de Encerramento): 100%
Tela de Recordes Cadastro (Recorde): 100%
Acentuação: 100%
Hacking: 100%
Revisão: 100%
Testes: 100%
Progresso Final: 100%

-Ferramentas utilizadas
https://github.com/ARM9/bass
https://github.com/Alcaro/Flips
https://github.com/oop7/rhashsum
https://github.com/Seabreg/winhex
https://github.com/SourMesen/Mesen2
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp
https://github.com/toruzz/TileMolester
https://github.com/tobiasvl/rnc_propack

-Observações
Todo este trabalho foi realizado por uma única pessoa, com o objetivo de permitir que todos possam jogar na versão em português.
Caso alguém jogue e discorde do "Status da Tradução", por favor, poste aqui para que eu possa analisar e implementar a solução.
Não é fácil revisar quase 14.494 linhas e 760.051 caracteres, mas não medirei esforços, aceito críticas e sugestões construtivas para podermos entregar a melhor tradução possível deste jogo.
Os conceitos de descompressão e compressão do "rnc_propack" no GitHub são específicos para alguns jogos, deve-se ter conhecimento para identificar quais jogos são e ter noção em linguagem de programação para entender e aplicar ao jogo que aceite o RNC.

-Link para Download
Flintstones, The (PT-BR) (En,Fr,De,Es,It) v1.0.rar

-Imagem da tela de Seleção de Idiomas

-Imagem da tela do Menu Inicial

-Imagem da tela de Bem-Vindo a Pedregulho

-Imagem da tela dentro do Jogo

-Imagem da tela de Início de Fases

-Imagem da tela de Encerramento

-Imagem da tela de Recordes
#5
A tradução está basicamente finalizada, mas surgiu um desafio.
Ao clicar na segunda bandeira que é do Brasil, quero filtrar toda a tradução, seja compactada, seja em textos binários editados ou imagens e deverá aparecer somente ao clicar na linguagem do Brasil.
Assim, as outras bandeiras permanecerão intactas e originais ao padrão de sua linguagem.
Criei mais espaço na ROM para levar essas cargas para um espaço vazio e o desafio agora é fazer um filtro para os valores 1 que representam a segunda bandeira e puxar toda a tradução.
Por enquanto já venci o menu inicial e os diálogos da primeira e da segunda fase e vou ver até onde eu consigo ir.
#6
Citação de: HuezinXD online Maio 25, 2026, 12:28:56 PMVai ser uma grand localização.

Vai sim, e já está acontecendo.
#7
Citação de: P.Kauan online Maio 23, 2026, 18:12:51 PMNossa eu fico Feliz em saber que você está Bem graças à Deus fassa tudo com plena excelência eu não vou perguntar nada sobre o Projeto por que eu sei como funciona o Processo pra fazer tudo isso pra mim o mais importante é que você esteja e lembra sempre Buscar Deus em primeiro lugar

Citação de: Dindo online Maio 23, 2026, 18:30:35 PMBoa sorte, bro! o Treasure of Sierra Madrock também merecia uma tradução

Citação de: FR Oliveira online Maio 24, 2026, 07:30:33 AMBom dia tudo bem

adorava o desenho olá Freeeeed!!!! kkkkk
E o carro deles que todo mundo tinha que correr para ele andar....

Meus parabéns que venha mais e mais jogos do nosso querido SNES, principalmente agora que o emulador ZNES voltou como SUPER ZNES, mais ainda uso SNES9x.

 :chegamais:

Valeu, pessoal, obrigado.
Eu também gosto do The Flintstones: The Treasure of Sierra Madrock, depois vou dar uma olhada.
#8
Lançamentos / Res: [SNES] Earthworm Jim
Maio 25, 2026, 10:57:18 AM
Citação de: P.Kauan online Maio 25, 2026, 10:48:37 AMSeria Bom se um dia o Earthworm Jim 2 tivesse uma retradução  :tonto: mais muito obrigado pela trabalho e empenho  :tonto:
Acabei de corrigir um pequeno detalhe de sombreamento.
Por favor, baixe novamente e aplique a tradução.
#9
Lançamentos / Res: [SNES] Earthworm Jim
Maio 25, 2026, 01:17:33 AM
Citação de: P.Kauan online Maio 22, 2026, 21:59:32 PM
Citação de: juliano_did online Maio 22, 2026, 15:53:14 PM
Citação de: P.Kauan online Maio 22, 2026, 13:49:48 PMGoogle Drive

https://drive.google.com/file/d/160kEiQiDxFVN5PF33xLHycXV1Ph6mTbz/view?usp=drivesdk"Google Drive [/url]
Eu não sei se ainda da tempo mais quando eu tava Jogando eu vi que esse gráfico não foi editado e muito obrigado eu me divertir muito Jogando

Sempre da tempo, mas não consigo ver, o link não está público.
tenta de Novo eu acho que agora vai dar certo

Mudei de ideia e criei coragem para traduzir o texto "U'RE THE BEST".
Quando jogar, me diz como ficou...
#10
Lançamentos / Res: [SNES] Earthworm Jim
Maio 23, 2026, 00:40:09 AM
Citação de: P.Kauan online Maio 22, 2026, 21:59:32 PMtenta de Novo eu acho que agora vai dar certo

Sim, eu consegui ver.
Essas duas imagens foram um grande desafio para mim.
A tradução de U'RE THE BEST que você apontou, seria algo como MINHOCA A MELHOR ou VOCÊ É O MELHOR.
E essa outra imagem "Run Here", procurei e não achei isso dentro do jogo, mesmo debugando próximo a esse offset não achei nenhum ponteiro ou algo que relacionasse a esse texto, acredito que os desenvolvedores esqueceram essa imagem, caberia legal no ASTEROIDE ANDY ou nas fases dos TUBOS para indicar a direção.

Acredite, eu tentei...
Inicialmente, enfrentei dificuldades para montar o tileset e compreender a lógica matemática do tilemap, não era uma imagem inteira e sim vários pedaços.
Mesmo assim, eu venci esse desafio em um tempo considerável, tentei editar a imagem para obter uma qualidade superior à original, mesmo utilizando ferramentas como Tile Molester, Photoshop e Gimp em 8 bits, não consegui chegar a um resultado final satisfatório.
Por esse motivo, decidi manter a imagem original.


#11
Lançamentos / Res: [SNES] Earthworm Jim
Maio 22, 2026, 15:54:46 PM
Citação de: P.Kauan online Maio 22, 2026, 13:59:47 PMVocê também pretende algum dia traduzir o Earthworm Jim 2
Earthworm Jim 2 já possui tradução. Foi traduzido pela lenda!
#12
Lançamentos / Res: [SNES] Earthworm Jim
Maio 22, 2026, 15:53:14 PM
Citação de: P.Kauan online Maio 22, 2026, 13:49:48 PMGoogle Drive

https://drive.google.com/file/d/160kEiQiDxFVN5PF33xLHycXV1Ph6mTbz/view?usp=drivesdk"Google Drive [/url]
Eu não sei se ainda da tempo mais quando eu tava Jogando eu vi que esse gráfico não foi editado e muito obrigado eu me divertir muito Jogando

Sempre da tempo, mas não consigo ver, o link não está público.
#13
Estou traduzindo para o português jogos de Super Nintendo.
E estou começando a tradução do jogo "Flintstones, The (USA) (En,Fr,De,Es,It).sfc" que ainda não foi traduzido, e como estou me aprofundando em compreensão, tradução e interpretação de binários...

- Sobre o Jogo
Nome: Flintstones, The (USA) (En,Fr,De,Es,It).sfc
Plataforma: Super Nintendo
Desenvolvido pela: Ocean Software
Distribuidores: Ocean Software
Lançamento: 1995
Gênero: Ação / Plataforma 2D
Início da Tradução: 22/05/2026
Previsão de Lançamento: 10/06/2026

- Resumo da Tradução do jogo Flintstones, The (USA) (En,Fr,De,Es,It)
Tela de Início (Licensed by): 100%
Tela das Bandeiras (Idiomas): 100%
Toda tradução apenas na Bandeira do Brasil (Filtro da Tradução na Bandeira de valor 1): 100%
Tela do Menu Inicial (Start, Options, Passwords e HiScore): 100%
Dentro da Tela de Opções (Options, Player, Control, Musci+FX, Credits, Sound Test Stereo e Exit): 100%
Dentro da Tela de Passwords (Textos): 100%
Tela ao Iniciar das Fases (Nome das Fases): 100%
Senha ao Finalizar as Fases (Diálogos): 100%
Diálogo ao Finalizar as Fases (Diálogos): 100%
Imagens Dentro do Jogo (Bedrock, Rock Walls, Rock U US, Fossil Fuel,  Muddy Fields, BB Banco Bedrock, Chevrok e Wanted): 100%
Tela Dentro do Jogo (Tela de Continue ou voltar para casa): 100%
Fim de Jogo (HI-SCORE): 100%
Alfabeto e Acentos (Opções): 100%
Alfabeto e Acentos (Diálogos): 100%
Alfabeto e Acentos (Encerramento): 100%
Tela de Recordes (Recorde): 100%
Tela de Créditos Menu Opções (Menu Opções): 100%
Tela de Créditos Finais (Créditos de Encerramento): 100%
Tela de Recordes Cadastro (Recorde): 100%
Acentuação: 100%
Hacking: 100%
Revisão: 100%
Testes: 100%

- Dificuldades que eu possa enfrentar.
A descompressão da Ocean Software, utiliza o modelo do Rob Northen Compression já tem pronto e pode ser utilizado em vários outros jogos.
A tradução de BEDROCK da segunda fase para PEDREGULHO é bastante desafiador, todos os textos das fases estão comprimidos e assim que são descomprimidos tem que entender como os Tileset (quebra cabeça) e os Tile Map (a matemática) e os espaços limitados devem ser montados para serem impressos corretamente na tela.
Não apenas os textos, as imagens também como BEDROCK para PEDREGULHO devido ao seu tamanho.

- Tradução
A tradução seguirá esse padrão, aqui.

-Imagem da tela de Seleção de Idiomas

-Imagem da tela de Início de Fase

-Imagem da tela de Opções

-Imagem da tela de Diálogos

-Imagem da tela de Início de Fase

-Imagem da tela de Encerramento
#14
Lançamentos / Res: [SNES] Earthworm Jim
Maio 13, 2026, 18:38:02 PM
Citação de: Tuga_hack online Maio 13, 2026, 11:01:20 AMjuliano_did

Não, como informei não encontrei a rom certa para aplicar o patch, por isso perguntei qual era o CRC32 do rom onde foi aplicado patch, não consegui em nenhum, nem na versão USA nem na versão Europeia. Obrigado e bom trabalho, pode ser que descubra o rom já com o patch instalado.

Baixe o arquivo na página principal, clicando aqui.
No arquivo de texto estarão as informações, inclusive do CR32.

Pesquise por: "download Earthworm Jim (USA) snes"
Site: wowroms
File Name Earthworm Jim (USA).zip
File Size : 1,87 mb
Similar Games Year : 1994
Region : USA flag USA
Genre : Platform
Download : 66676

É só seguir o passo a passo no arquivo de texto para aplicar a tradução.

E aí, conseguiu?
#15
Lançamentos / Res: [SNES] Earthworm Jim
Maio 12, 2026, 09:31:07 AM
Citação de: seatle94br online Maio 11, 2026, 20:43:39 PMMuito bom! Consegue portar essa tradução para a versão xbla do xbox 360?

Mesmo que consigamos realizar a portabilidade, ainda restarão algumas telas para traduzir.

No Xbox...
O Menu Inicial é diferente e apresenta uma introdução dividida em quatro partes.
Além disso, a versão possui fases expandidas que oferecem mais conteúdo para a tradução.
O áudio 'Groove' ao coletar o barril vermelho e uma tela de estatísticas ao final de cada nível são outros exemplos.

Embora as versões de lançamento sejam distintas, as mais recentes sempre trazem mais recursos, o ideal seria realizar uma nova tradução para aproveitar ao máximo essas novas funcionalidades.