[SNES] 3 Ninjas Kick Back (USA)

Iniciado por Antígeno, Março 01, 2020, 10:47:17 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Antígeno



Sobre o Jogo

Nome: 3 Ninjas Kick Back
Sistema/Console: Super Nintendo
Região: Usa       
Gênero: Ação/Plataforma 
Jogador(es): 1                 
Desenvolvedora: Malibu Interactive
Distribuidora: Sony Imagesoft
Lançamento: ??/06/1994             

fonte: https://en.wikipedia.org/wiki/3_Ninjas_Kick_Back_(video_game)


Descrição

Em 3 Ninjas Kick Back 3 jovens irmãos e ninjas, Rocky, Colt e Tum-Tum ajudam seu mestre MORI SHINTARO
a recuperar uma faca premiada que foi roubada por um velho rival.


Equipe

Tradução: Antígeno
Edição Gráfica: Antígeno
Programação: Antígeno
Teste: Antígeno


Status da tradução:

Tradução de Textos:  100%
Acentuação:  100%
Edição Gráfica:  100%
Ponteiros:  100%
Versão: 1.07


Sobre a rom:

Nome: 3 Ninjas Kick Back(Usa).sfc
Código: -
Tamanho: 2MB / 16Mbits
CRC32: F2EE11F9
Romset: No-Intro



O que foi feito:


Fonte 8x16
  Expansão para adição de caracteres de acentuação.
  Alteração de ponteiro
  Alteração de parâmetros para transferencia via DMA
  Alteração no mapeamento "Caracteres x Tiles" para a acentuação.

Fonte 16x16
  Alguns tiles foram substituídos para adição de caracteres para acentuação à e Ô.

Tela Malibu Interactive
Tradução/Acentuação dos textos.
Correção na quantidade de bytes transferidos via DMA de 32KB para 8KB.
Edição de tiles para acentuação.

Tela Sony Imagesoft
  Correção na quantidade de bytes transferidos via DMA de 32KB para 17KB.

Tela título
  Tradução e acentuação
  Correção na quantidade de bytes transferidos via DMA de 32KB para 19KB
  Tradução/Acentuação das opções do menu principal

Tela START/PASSWORD(Menu)
  Tradução das opções do menu.

Tela 'Enter the passcode'
Tradução/Acentuação dos textos
Correção na configuração na resolução da tela 64x32 para 32x32.
Correção na quantidade de bytes transferidos via DMA de 32KB para 5KB

Tela de Password (Ao desistir)
Tradução/acentuação dos textos.

Telas de Continue
Tradução e acentuação.

Tela de Options
Traduçao/Acentuação das opções
Ateração na quantidade de caracteres para aplicação do destaque dos textos ao seleciná-los.
Correção na quantidade de bytes transferidos via DMA de 32KB para 7KB
Os valores de Música e Efeitos agora já ficam destacados por padrão.
Substituição de tiles para acentuação/tradução.

Tela Controls
Tradução do título
Tradução de todos os textos.
Corrigir BOMBA para tiro ou atirar
 
Tela SELECT PLAYER
  Tradução dos textos SELECT PLAYER. Os textos agora ficam na parte superior e inferior por falta de espaço.
  Correção na quantidade de bytes transferidos via DMA de 32KB para 13KB.
  O nome dos personagens que agora ficam no dorso de cada personagem
  Expansão de tiles para tradução/acentuação
  A rotina de carregamento de tiles foi alterada sendo adicionado código extra para transferir mais tiles via DMA.
  Edição/Tradução dos tiles dos sprites PLAYER 1/2.
  Leve edição na "moldura".
   
Cutscenes
  Tradução/acentuação de todos os textos.
  A Rotina genérica de carregamento tiles e também as estruturas de dados envolvidas foram alteradas
  para que o jogo transfira corretament a quantidade de tiles de acordo com cada cutscene ao invés sempre transferir 32KB via DMA.
 
Intro das fases
Tradução/Acentuação do nomes das fases.
Alguns ponteiros foram alterados para expansão.
Os titulos das fases de bônus estão melhor centralizados.

Tela de Score final
Tradução dos textos player 1 e 2.

Tela de Créditos
  Tradução/acentuação dos textos
  Correção na quantidade de bytes transferidos via DMA de 32KB para 17KB.

Power-ups/Outros:
  Edição/Tradução do tiles 1UP para 1VIDA.

Fase Hospital
Edição/Tradução dos textos X-RAY ON e EXIT
Alguns tiles foram espelhados para que fosse possível comprimir e reinserir os tiles sem expandir a rom.
O texto SAÍDA ficou com as letras D e A "colados" devido ao espelhamento de tiles. 


Histórico/Atualização
Versão 1.7:
01/03/2020 12:37 - Correção em typos indicados por magalicia.

Imagens

Galeria completa de imagens:
https://ibb.co/album/m30YRF


Download
Em anexo


Contato:

Site:https://blogdoantigeno.wordpress.com/
Twitter: @oantigeno
E-mail: antigenox@gmail.com

Magalicia

Ótimo trabalho, eu tive esse jogo na infância e nunca avancei muito (o jogo começa com aquela pedra gigante, acabando com quase todas minhas vidas no começo).

Achei uns typos, se quiser corrigir:

https://ibb.co/jWzt80C
Ele protege a saída...
(Se for relacionado ao monstro)

https://ibb.co/7YckhTL
Mas por que nada está...

https://ibb.co/QvWVzFg
Esforce-se mais.

PS: Sobre aquele projeto, eu tive uns bugs no inserter, mas pouco a pouco resolvo aqueles ponteiros, creio eu  :huh:

Antígeno

Citação de: Magalicia online Março 01, 2020, 11:59:55 AM
Ótimo trabalho, eu tive esse jogo na infância e nunca avancei muito (o jogo começa com aquela pedra gigante, acabando com quase todas minhas vidas no começo).

Achei uns typos, se quiser corrigir:

https://ibb.co/jWzt80C
Ele protege a saída...
(Se for relacionado ao monstro)

https://ibb.co/7YckhTL
Mas por que nada está...

https://ibb.co/QvWVzFg
Esforce-se mais.

PS: Sobre aquele projeto, eu tive uns bugs no inserter, mas pouco a pouco resolvo aqueles ponteiros, creio eu  :huh:

Obrigado pelo retorno magalicia. Já estou corrigindo os erros indicados para atualizar o patch.

Abraço e paciência no projeto.

gilvan666

Esse é difícil, mas agora com esse belo trabalho da para se esforçar em jogar. Parabéns suas traduções são uma obra de arte.

Antígeno

Citação de: gilvan666 online Março 05, 2020, 10:41:44 AM
Esse é difícil, mas agora com esse belo trabalho da para se esforçar em jogar. Parabéns suas traduções são uma obra de arte.
Gilvan, obrigado pelo retorno. Estou estudando para trazer mais traduções de snes.
Abraço.

João13

✺ Traduções ✺
⌛: 2
✅: 4
✔️: 10

✮ Veja aqui

𖤐 Servidor do Discord 𖤐