Discussão sobre adaptação de traduções

Iniciado por Lobim, Julho 15, 2020, 18:14:30 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

tvtoon

Não há paranóia, essas regras estão aí há décadas por bons motivos, para quem pediu referências, não foi preciso ir longe... Qüando a regra não foi seguida, houveram vários problemas, inclusive sem qüalquer relação direta com traduções de lá. Mas como a regra está aí para favorecer o fórum, quem seguiu não teve problemas.

Também não vejo problemas em considerar grupo X ou Y "salvo" dos problemas, mas eu tenho referencial para problemas terminando em 2015 por aqui, vocês têm permissão do grupo? É simples. :ahem:

huskie

#16
@Solid One, a questão é simples: os problemas no passado ocorreram justamente por coisas desse tipo, onde o pessoal achava que "não dá nada".

Repetir o erro é o princípio da loucura, onde fazer repetidamente a mesma coisa achando que vai dar certo uma hora.

E sobre não constar isso especificamente nas regras, acho que pelo que tanto ocorreu e por tanto tempo no FUT e com tantas dores de cabeça esse tipo de coisa já estaria implícita; afinal, TODOS estamos e vamos evitar a GV até o fim.

@TVToon: muito obrigado pelos exemplos. Não queremos que essas coisas tenham a mínima chance de ocorrer de novo por aqui.
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!

Solid One

Citação de: tvtoon online Julho 30, 2020, 22:57:26 PM
Não há paranóia, essas regras estão aí há décadas por bons motivos, para quem pediu referências, não foi preciso ir longe... Qüando a regra não foi seguida, houveram vários problemas, inclusive sem qüalquer relação direta com traduções de lá. Mas como a regra está aí para favorecer o fórum, quem seguiu não teve problemas.

Também não vejo problemas em considerar grupo X ou Y "salvo" dos problemas, mas eu tenho referencial para problemas terminando em 2015 por aqui, vocês têm permissão do grupo? É simples. :ahem:

Vi os três links. Analisei cada um deles pra ver até onde vai a validade de cada um.

O primeiro link não foi nem de alguém que a GameVicio veio caçar por conta uso sem permissão de tradução, e sim apenas um banimento de membro do grupo por ter supostamente quebrado uma "exclusividade" deles que havia na época. Há anos essa exclusividade não existe mais, e dado o estado atual da GV, qualquer membro que lançou uma tradução lá tem direito de postar a tradução dele em que sites ele quiser. E isso é de 2009, onze anos atrás.

O segundo link é sobre venda de traduções e esse assunto é irrelevante pra discussão. Mal encontrei menções à GV nele. Apenas outros membros discutindo o óbvio: a área cinza onde nossas traduções se situam. E isso é de 2013, sete anos atrás.

O terceiro link de fato é de um port de tradução da GameVicio. Não ficou claro se o usuário pediu permissão, porém ele creditou a tradução e não houve problemas desde então. Os outros problemas que relataram era referente à qualidade da tradução em si, o que é irrelevante para essa discussão. E também é  de 2013, sete anos atrás.

Os três eventos acima são de quase uma década, e muito disso daí já meio que se "prescreveu" com o passar do tempo. E ao meu ver, nenhum deles é motivo forte o bastante pra justificar adotar uma postura de "caça às bruxas" em traduções de ports da GameVicio. E vale citar que são dezenas de traduções postadas aqui no fórum nessa mesma situação. Pra época de hoje, tirar todas elas com base nisso é "atirar primeiro e perguntar depois".

Citação de: huskie
@Solid One, a questão é simples: os problemas no passado ocorreram justamente por coisas desse tipo, onde o pessoal achava que "não dá nada".

Repetir o erro é o princípio da loucura, onde fazer repetidamente a mesma coisa achando que vai dar certo uma hora.

Isso não muda o fato de que boa parte dos eventos ocorridos tem quase uma década, e que quase tudo isso meio que tá "prescrito". Além disso, há várias traduções advindas de ports da GameVicio no fórum, que foram lançadas aqui ao longo dos últimos anos, e que até agora não deu em nada.

Não considero erro manter essas traduções no fórum por conta desse histórico antigo da GV. Erro de fato é pegar dezenas de traduções, que o pessoal tá baixando e usufruindo aqui no fórum, e jogá-las no lixo sem mais nem menos. Até então, tem dado bastante certo as traduções continuarem aqui no fórum, e ninguém de lá se estressou com isso nos últimos 2 anos.

Citação de: huskie
E sobre não constar isso especificamente nas regras, acho que pelo que tanto ocorreu e por tanto tempo no FUT e com tantas dores de cabeça esse tipo de coisa já estaria implícita; afinal, TODOS estamos e vamos evitar a GV até o fim.

Discordo. Já passou tanto tempo desde que o último estresse com a GV ocorreu (quase 10 anos) que a maioria dos usuários do fórum não tá mais nem aí pra isso. Pro pessoal, a GV é apenas um grupo de tradução que atuou na década passada, e foram um pouco "cuzões" por um curto período de tempo. Mas resumir o grupo inteiro aos seus maus-feitos é desproporcional, e não justifica tamanho esforço para evitá-los. Pelo menos não a ponto de prejudicar desnecessariamente vários autores de traduções que estão simplesmente portando traduções de lá para outras plataformas.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

huskie

O problema é que apenas portar traduções sem falar com quem as fez abre espaço pra até voltarem a fazer de novo coisas como muito vimos no passado: os plágios.

Só a menção do apelido Hackermon já diz tudo.

Mas cito também Junior Passos, que estragou o lançamento da tradução de God of War de PSP do Caws, com hacking/tradução do Caws, revisão/adaptações minhas, gametest do Ceifer. O Caws mesmo a partir deste ponto se desanimou às vera em seguir traduzindo e parou...
Through PS4 PSXItarch v3 Linux!

Lobim

Eu vejo essa situação de forma completamente diferente. Ninguém está mencionando que os créditos aos autores oficiais não sejam dados (que categorizaria plágio), o que estamos questionando é uma autorização obrigatória para se portar uma tradução, mesmo dando os devidos créditos a quem a fez originalmente.

Inclusive, quem for fazer plágio o fará independente de pedir autorização ou não. A meu ver, a possibilidade de alguém plagiar uma tradução não se altera com a necessidade de pedir uma suposta autorização. Ninguém faz plágio com autorização.
Itinerante

Solid One

Citação de: huskie online Agosto 03, 2020, 01:53:50 AM
O problema é que apenas portar traduções sem falar com quem as fez abre espaço pra até voltarem a fazer de novo coisas como muito vimos no passado: os plágios.

Só a menção do apelido Hackermon já diz tudo.

Não é o caso com praticamente nenhum dos ports de traduções recentes que tem saído na net. Todos os que eu vi, sem exceção, deram os devidos créditos ao grupo original. Pelo menos quanto a isso, já podemos descartar totalmente a possibilidade de plágio.

Citação de: huskie online Agosto 03, 2020, 01:53:50 AM
Mas cito também Junior Passos, que estragou o lançamento da tradução de God of War de PSP do Caws, com hacking/tradução do Caws, revisão/adaptações minhas, gametest do Ceifer. O Caws mesmo a partir deste ponto se desanimou às vera em seguir traduzindo e parou...

Eu acho que isso é outra discussão completamente diferente. Eu me recordo que, no dia que o GoW Ghost of Sparta foi lançado pra PSP, a galera com PSP desbloqueado correu atrás pra traduzir o jogo em tempo recorde. Eu me recordo de pelo menos três romhackers que tentaram a tradução na época, um deles inclusive sendo de portugal. Com tanta gente "concorrendo" pra ver quem lança primeiro, é bem improvável que tenha ocorrido plágio. Pode muito bem ter ocorrido dos textos terem apenas ficarem parecidos por coincidência, sem que um tenha "pescado" no trampo do outro pra tentar deixar melhor.

Porém, eu me lembro de ter havido, por alguma razão, alguma chateação na época. Mas não encontrei no fórum antigo, e nem me recordo dos detalhes. Se não me engano, foi com o tradutor de portugal, que teve alguma briga com vocês, possivelmente por serem "concorrência". Se for esse o caso, isso não se caracteriza como plágio, e é irrelevante pra essa discussão.

Ah, e só pra constar: isso é de 2010/2011. Tem quase uma década.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

Gamerulez

Resumindo: parem de de mimimi, revisem as regras e analisem sempre o contexto e os fatos, para não ferrar desnecessariamente com projetos. Não há argumentos para ter barrado.
"O único momento em que um advogado pode chorar é quando tudo estiver acabado." - Godot

angel333119

Citação de: Solid One online Agosto 03, 2020, 08:34:43 AM

Eu acho que isso é outra discussão completamente diferente. Eu me recordo que, no dia que o GoW Ghost of Sparta foi lançado pra PSP, a galera com PSP desbloqueado correu atrás pra traduzir o jogo em tempo recorde. Eu me recordo de pelo menos três romhackers que tentaram a tradução na época, um deles inclusive sendo de portugal. Com tanta gente "concorrendo" pra ver quem lança primeiro, é bem improvável que tenha ocorrido plágio. Pode muito bem ter ocorrido dos textos terem apenas ficarem parecidos por coincidência, sem que um tenha "pescado" no trampo do outro pra tentar deixar melhor.

Porém, eu me lembro de ter havido, por alguma razão, alguma chateação na época. Mas não encontrei no fórum antigo, e nem me recordo dos detalhes. Se não me engano, foi com o tradutor de portugal, que teve alguma briga com vocês, possivelmente por serem "concorrência". Se for esse o caso, isso não se caracteriza como plágio, e é irrelevante pra essa discussão.

Ah, e só pra constar: isso é de 2010/2011. Tem quase uma década.

Sobre o God of War, me lembro do acontecido, mas não me recordo do nick do sujeito, por isso resolvi postar alguma coisa aqui.

O Caws lançou uma versão com beta da tradução, com muita coisa ainda faltando pra terminar, o cara pegou a tradução do Caws, cagou pra falar mal dela e do Caws, modificou da forma que ele bem entendia e começou a distribuir falando mal do Caws. Faço questão de procurar e quando encontrar postar aqui.



Sobre autorização, eu sou um dos que tiveram problemas com a GameVicio, assim como os fundadores da Tribo dos Renegados (hoje conhecida como Tribo Gamer).
Eu, assim como todos dos grupo Brazilian Warriors, sempre entramos em contato pedindo autorização para que não haja qualquer problemas durante ou após adaptar qualquer tradução. Felizmente temos uma ótima relação com a tribo gamer e nunca nos foi negado qualquer adaptação... Não posso dizer o mesmo da GameVicio.

O primeiro lugar que eu soube que fazia traduções foi lá, e somente por perguntar sobre a tradução de jogos para consoles fui escorraçado e banido.

Então sou meio suspeito para dar opiniões a respeito do tema. De qualquer forma, acredito que ao se tratar da dita cuja, todo cuidado é bem vindo.


Link para minhas traduções e hacks
https://mega.nz/folder/IZAyBTTZ#UdGc3UVFM2mrN5Avcksukw

(\_/)
(o_O)
(> <)
Esse é Jack o coelhinho; Adicione em sua Assinatura para ele Dominar o mundo!

spyblack

Gente, sei que não é muito e minha opinião mais uma vez nem precisa ser levada em consideração, mas acho que depois de quase 20 anos nesse mundinho mimizento, acho que posso falar com propriedade sobre o que vocês estão fazendo por criar uma discussão tão prolongada com esse assunto, estão simplesmente assustando e afugentando novos usuários.
Nosso sistema está decadente e ficando idoso por conta disso, somos muito mimizentos e cheios de regrinhas bem rígidas, e muitos estão simplesmente detonando nas traduções e nem estão se lixando em falar ou publicar seus projetos aqui.

Enfim, a 20 anos atrás nós tolerávamos muito mais, até coisas bem porcamente traduzidas eram comemoradas como avanços, hoje por se esforçar em portar e publicar a outros aqui no fórum, antes mesmo de usufruir e esperar alguém reclamar já se chega com uma faca no pescoço e dá uma facada.

É por essas e por outras que estou bem de saco cheio desses assuntos, menos mimimi e mais trabalho, tá cheio de projetos e gente com tempo disponível para isso, se eu tivesse um pouco mais de tempo eu mesmo iria terminar muito do que está nas minhas mãos parado a anos.

Parem com isso e joguem seus miseráveis.

Solid One

Citação de: angel333119 online Agosto 03, 2020, 18:56:42 PM
Sobre o God of War, me lembro do acontecido, mas não me recordo do nick do sujeito, por isso resolvi postar alguma coisa aqui.

O Caws lançou uma versão com beta da tradução, com muita coisa ainda faltando pra terminar, o cara pegou a tradução do Caws, cagou pra falar mal dela e do Caws, modificou da forma que ele bem entendia e começou a distribuir falando mal do Caws. Faço questão de procurar e quando encontrar postar aqui.



Sobre autorização, eu sou um dos que tiveram problemas com a GameVicio, assim como os fundadores da Tribo dos Renegados (hoje conhecida como Tribo Gamer).
Eu, assim como todos dos grupo Brazilian Warriors, sempre entramos em contato pedindo autorização para que não haja qualquer problemas durante ou após adaptar qualquer tradução. Felizmente temos uma ótima relação com a tribo gamer e nunca nos foi negado qualquer adaptação... Não posso dizer o mesmo da GameVicio.

O primeiro lugar que eu soube que fazia traduções foi lá, e somente por perguntar sobre a tradução de jogos para consoles fui escorraçado e banido.

Então sou meio suspeito para dar opiniões a respeito do tema. De qualquer forma, acredito que ao se tratar da dita cuja, todo cuidado é bem vindo.

Beleza, bom relembrar de como ocorreu. Concordo que claramente o que esse cara fez com o Caws é não só plágio como uma sacanagem de certa forma. Ele mereceu a punição na época.

Mas voltando à discussão sobre autorização para adaptar traduções, qual foi a última vez que você lembra de ter pedido permissão para adaptar alguma tradução da GameVicio para outra plataforma? Tem mais ou menos que dois anos? E ao solicitar permissão nessa última vez, eles responderam? Se sim, permitiram ou negaram?

Com relação ao seu banimento de lá por ter perguntado por tradução de jogos para consoles, isso aconteceu há quantos anos? Foi antes ou depois de 2011 (ano onde começou a inatividade do grupo deles)?

E por último, mas não menos importante, isso não muda o seguinte fato: atualmente no fórum, há várias traduções oriundas de ports da GameVicio, que claramente foram creditadas mas não se sabe se a permissão do port foi solicitada / concedida, e que apesar disso não tem havido nenhum problemas entre os autores dos ports e a GameVicio pelo menos nos últimos 2 anos. Remover todas elas, que nem foi feito na do Tomb Raider Anniversary de PSP, trará bastante chateação (já está trazendo, inclusive) não só aos autores do port como também a outros membros que realizam trabalhos similares.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

gledson999

Em resumo, parem de viadagem e liberem o tópico, porque isso é tudo frescura.

Sora Leon

Citação de: gledson999 online Agosto 07, 2020, 13:45:53 PM
Em resumo, parem de viadagem e liberem o tópico, porque isso é tudo frescura.
falou tudo  :charuto:

Gamerulez

As coisas já foram apagadas, é algo que dependeria do acordo dos membros aqui e de o dono do post recolocar as coisas apagadas no post.
"O único momento em que um advogado pode chorar é quando tudo estiver acabado." - Godot

Delutto

Fui administrador da TRibo dos Renegados bem na época da "guerra TRxGV" e tenho algumas considerações:
1º - Vcs sabem que estamos no ano de 2020, certo? A GV desistiu de brigar por esse tipo de coisa há pelo menos uns 9 anos, última bronca que tivemos na TR com eles que me lembre foi lá por 2011...
2º - Me desculpem a sinceridade mas pessoal da GV deve de achar que o FUT sequer existe ainda, sério que vcs acham que eles vão encrencar com vcs por conta de uma postagem no fórum, de alguém de outro grupo/site, no caso do HNNEWGAMES?!? A GV(quando falo GV me refiro ao Said e ao Jenner) só criavam confusão por conta desse tipo de coisa pq temiam na época que seus usuários migrassem para outros portais. Hoje em dia o portal da GV já é consolidado e a comunidade de tradução de jogos é tão pequena que sequer tem relevância para alterar números de acessos em um portal.
3º - A GV não é dona das traduções, o portal facilitava o processo fornecendo um espaço no fórum, o gerenciador de projeto e a divulgação em si, mas as traduções eram feitas por usuários. Se for para ser justo ao pé da regra, pedir autorização somente ao Administrador do projeto não basta, seria preciso a autorização de cada um que participou do projeto, e isso é algo impossível. O fórum da GV nem existe mais, maioria esmagadora do pessoal que participava ativamente de traduções desapareceu e ou está pouco se lixando para o que fazem ou não com coisas que fizeram no passado.
4º - Eu duvido que a adaptação em questão seja um caso isolado, se eu procurar pelo fórum, tenho certeza que vou achar outras adaptações de tradução da GV que foram feitas sem autorização...
5º - Não vejo problema com ports, desde que os créditos sejam mantidos, independente de autorização dos autores originais ou não, o importante é divulgar o máximo possível, quanto mais gente podendo jogar um game traduzido, melhor. Mas sem nem isso vcs irão permitir, podem fechar o FUT de uma vez por todas, pois será o último prego do caixão. O portal já está vazio, no grupo do Discord só passam postando imagem de bengas, bengas voadoras e nonsenses do tipo. Geralmente quem aparece por lá pedindo ajuda, sai da mesma forma que entrou, com as mesmas dúvidas/problemas e sem ganhar ajuda, só o que muda é a chuva de bengas voadoras...

Magalicia

Fui eu quem destrancou o post, já que dei uma olhada no fórum do GV e posso dizer com muita garantia que eles não se envolvem mais com traduções, está cheio de miscelâneas que não vale mencionar, então reaproveitar tradução de gente sumida que mal tem? Tudo foi mantido, respeitado e creditado na tradução, apesar que se fosse eu, acabaria retraduzido o jogo em questão, ele não tem tanto texto quanto outras coisas (mas isso não vem ao caso).
Se por acaso algum espírito da GV de 10 anos atrás aparecer, ele que se retrate ao romhacker e o mesmo apague o post, aqui é só um portal de divulgação, eu sei que tem umas traduções mais atuais que o tradutor proibiu totalmente de alguém pegar o script, então podemos jogar justo assim, depois de ficar limpando dezenas de mensagens de cobrança ao pessoal por mês, acredito que pelo menos pra isso o pessoal tenha senso em não ficar plagiando tradução do amiguinho.