[SMD] Fushigi no umi no Nadia

Iniciado por kuroi, Março 17, 2021, 12:15:11 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

kuroi


Fushigi no umi no Nadia

--------------------------------------------------------------
Informações sobre o jogo
--------------------------------------------------------------

Nome do jogo: Fushigi no umi no Nadia
Versão: Japonesa
Plataforma: Mega Drive
Desenvolvedora: NAMCO
Distribuidora: NAMCO
Gênero: RPG
Jogadores: 1

------------------------------------------------------------
Enredo:
------------------------------------------------------------

Nadia é uma jovem órfã alegre e animada que trabalha em um circo itinerante como dançarina. O seu passado é uma incógnita, pois a mesma nunca conheceu seus pais e a única "lembrança" que ela tem de sua família é uma pedra enigmática que ela carrega em seu pescoço, chamada "Água Azul".
Um belo dia, Nadia conhece um simpático garoto chamado "Jean Roque Raltique", que a salva de algumas pessoas que estavam tentando roubar a sua pedra.
Jean tenta conquistar a confiança da garota, porém a mesma não acredita nele de início, mas com o tempo tornam-se grandes amigos e partem em uma aventura em busca de conhecer o passado dos dois.
Fushigi no umi no Nadia (Secret of Blue Water em inglês e "Nadia e o Segredo da Água Azul" ou "Nadia e o Mar Misterioso" em tradução livre para português) é um jogo de gênero RPG baseado no Anime homônimo lançado em 1991 pelo Estúdio Gainax, mesmo estúdio criador do anime "Neon Genesis Evangelion" e idealizado incialmente por Hayao Miyazaki, autor de grandes títulos da animação japonesa, como "Princesa Mononoke".
O game trata-se de uma adaptação da história do anime para um jogo de estilo RPG de formato um tanto "peculiar". Fushigi no umi no Nadia para o Mega Drive não possui sistemas de batalha e nem outros elementos característicos de jogos de RPG, como lojas de ítens, sistema de níveis, ou equipamentos. Ou seja, o game é mais característico ao gênero RPG somente pelos diálogos mais elaborados e os desafios impostos nas Dungeons baseadas em quebra-cabeças.

----------------------------------
Sobre o Romhack:
----------------------------------

Autor: Kuroi
Grupo: Nenhum
Versão: Final
Lançamento da versão: 17/03/2021
Mídia de distribuição: Patch IPS

----------------------------------
Informações sobre o progresso:
----------------------------------

Eu iniciei esse projeto no final de 2020 com o intuito de aprender mais sobre a plataforma Mega Drive, pois até então só trabalhei em outros projetos grandes como Xenogears (2008 até 2014), Xenosaga (2016 até 2017), Final Fantasy Tactics (meados de 2017) e alguns jogos de GBC.
Este projeto foi traduzido utilizando-se a tradução feita pelo Romhacker gringo "King Mike" de 2011 para a língua inglesa.
Quando comecei a estudar esta rom, percebi que haviam diversas características que tornavam o seu Hack relativamente fácil, pois os seus textos não possuíam compressão e os ponteiros eram todos relativos e organizados corretamente em uma grande tabela de ponteiros que ficava logo acima do bloco principal de textos criado para traduzir o game para o inglês.
De posse dessas informações, criei o meu Dumper/Inserter que lê a rom original traduzida e grava o seu conteúdo em um grande arquivo de texto, que pode ser traduzido e reinserido na rom, calculano-se os ponteiros automaticamente (quem quiser o código fonte da ferramenta é só me pedir que eu disponibilizo para estudos).
Porém, após criar o Dumper/Inserter surgiram algumas dificuldades no projeto, pois constatei que a fonte e também todos os gráficos do jogo estavam comprimidos usando o Algoritmo LZSS. Solicitei ajuda na comunidade e obtive o auxílio do OX Carnage, que prontamente me indicou como se trabalhar com a compressão da fonte e dos gráficos deste jogo. A partir daí, parti a procura de alguém que conhecesse de compressão que pudesse me ajudar...
Por sorte, encontrei com "Erke", um amigo meu que trabalhava como Engenheiro de Software em uma empresa de testes quando eu era estagiário no tempo da faculdade, que me ajudou bastante no entendimento do algoritmo LZSS. Com base nas informações que ele me passou, consegui criar uma ferramenta de descompressão/compressão dos gráficos desse jogo, conseguindo assim editar todos os gráficos do jogo.
Após traduzir todos os textos e reinserí-los novamente, fiz as revisões no meu próprio Script e também "ingame" diversas vezes, a fim de corrigir erros de digitação e ortografia, porém, como não sou perfeito, pedi também ajuda para o Romhacker Ondinha, que me auxiliou grandemente na revisão dos textos do jogo.
Depois de propriamente revisados, resolvi dar mais alguns "toques especiais" na tradução, mas para isso precisava da ajuda de alguém que conhecesse bem da arquitetura do 68K da Motorola. Então eu contatei o Roim68K, Romhacker da cena russa que havia me contatado na época em que traduzi o Xenosaga I e II. Trocamos várias "figurinhas" e após eu passar a ele que alguém tinha me "desafiado a fazer um projeto bom por falta de conhecimento técnico do processador", conseguimos implementar os fantásticos recursos de utilização de dois tiles por caractere acentuado no menu do jogo e a adição do VWF nos diálogos principais. Logicamente, eu tive que revisar todos os textos após essa mudança, mas nada que mais duas ou três campanhas de revisão que não ajudassem... rsrs
Depois de todas as edições, eu notei que o jogo possuía um Menu de "Password", que na versão em japonês estava em japonês (obviamente...) e que foi traduzido pelo King Mike para o inglês. Logo percebemos que como as senhas tratavam-se de "palavras inteiras que apareciam no jogo em inglês", optamos por traduzí-las para o português. A partir daí, partimos para a edição das senhas via ASM (que estavam criptografadas na ROM) e o resultado foi a tradução das senhas da tela de "Password" do jogo também para o português!
Bom, é isso. Aproveitem!!


----------------------------------
Progresso:
----------------------------------

Textos Principais: ................... 100%
Caixas de Diálogos: .................. 100%
Acentuação: .......................... 100%
Menus: ............................... 100%
Itens: ............................... 100%
Descrição de Itens e Equipamentos: ... 100%
Edição Gráfica: ...................... 100%
ASM Hack: ............................ 100%
Revisão textual: ..................... 100%
Revisão ingame: ...................... 100%

----------------------------------
Ferramentas utilizadas:
----------------------------------

Dumper/Inserter Nadia
Descompressor de LZSS Nadia
Organizador de Tiles Nadia
Monkey Moore
WindHex
Tile Layer Pro
Tile Molester
GensKmod
Exodus

----------------------------------
Dicas para aplicação do Patch:
----------------------------------

O Patch de tradução está em formato IPS e deve ser aplicado em uma ROM japonesa do jogo Fushigi no umi no nadia de CRC32: 4762062A de tamanho 1.048.576 Bytes. A ROM que eu utilizei possui o seguinte nome: Fushigi no Umi no Nadia (Japan).md

----------------------------------
Imagens da tradução:
----------------------------------

















----------------------------------
Link de download do Patch:
----------------------------------

Segue em anexo à postagem o Patch para aplicação na ROM original do jogo Fushigi no umi no Nadia.

Até mais!!
君の夢が叶うのは誰かの影じゃないぜ。
風の強い日を選んで走ってきた。

Deus ROMHacker Ondinha

Esse já saiu abençoado de fábrica! Mas eu abençoarei de novo: Teje Bento! NADIALITY.

ajkmetiuk

pelas imagens parece bem caprichado, não conheço esse jogo, fui olhar na net mas não achei muito conteúdo, parece um jogo tipo novel (se estiver errado pode me corrigir rs) bem legal hein? Parabéns pelo lançamento!
supremex!

Anime_World

Muito bom! Parabéns pelo esforço envolvido! :cafune:
nonononono

Luke

Parabéns kuroi!
Muito legal essa sua odisseia.
Em busca da tradução com esmero.

gilvan666

Parabéns pela imagens esta uma tradução muito bonita. não conheço esse jogo vou procurar a rom para jogar.

Gutembergh

Grande Kuroi! Meus parabéns. Tradução linda, dá gosto só de olhar as imagens! 
Um dia chegaremos lá!

Anime_World

#7
Não sei se alguém já detectou esse defeito e informou, porém existe um pequeno bug na VWF.
Acredito que um problema de buffer na escrita dos tiles gera esse espaçamento inválido, segue uma imagem com o detalhe marcado em vermelho.

Enfim, não influencia em nada, porém seria interessante arrumar.
nonononono

kuroi

Citação de: Deus ROMHacker Ondinha online Março 17, 2021, 13:14:41 PM
Esse já saiu abençoado de fábrica! Mas eu abençoarei de novo: Teje Bento! NADIALITY.

Valeu, Ondinha! Sua ajuda foi de grande valia para corrigir os meus erros de tipografia e ortografia!

Citação de: ajkmetiuk online Março 17, 2021, 14:14:24 PM
pelas imagens parece bem caprichado, não conheço esse jogo, fui olhar na net mas não achei muito conteúdo, parece um jogo tipo novel (se estiver errado pode me corrigir rs) bem legal hein? Parabéns pelo lançamento!

Sim, Ajkmetiuk. O jogo é um tanto "obscuro" mesmo! Ele lançou apenas para o público japonês e era baseado em um anime homônimo feito em parceria com o Hayaoo Miazaki (Studio Ghibli), Yoshiyuki Sadamoto (Gainax) e Hideaki Anno (Gainax). O anime tem 39 episódios e esse jogo aí possui um formato de RPG beeeem "peculiar" de outros RPGs, pois não possui sistema de batalhas ou qualquer outra coisa que implique na "evolução de atributos do personagem". É mais só seguir a história mesmo...

Citação de: Anime_World online Março 17, 2021, 16:15:51 PM
Muito bom! Parabéns pelo esforço envolvido! :cafune:

Valeu! Esse deu muito trabalho mesmo...

Citação de: Luke online Março 17, 2021, 19:09:31 PM
Parabéns kuroi!
Muito legal essa sua odisseia.
Em busca da tradução com esmero.


Valeu, Master Luke! Esse aí deu trabalho pra caramba... rsrs

Citação de: gilvan666 online Março 17, 2021, 22:18:47 PM
Parabéns pela imagens esta uma tradução muito bonita. não conheço esse jogo vou procurar a rom para jogar.

Valeu, Gilvan666! Essa rom é bem fácil de se encontrar, até pelo fato que também existe a tradução do King Mike, né...

Citação de: Gutembergh online Março 18, 2021, 20:29:45 PM
Grande Kuroi! Meus parabéns. Tradução linda, dá gosto só de olhar as imagens! 

Valeu, Gutembergh!! Estamos aqui pra isso!! rsrsrs

Citação de: Anime_World online Março 19, 2021, 06:28:15 AM
Não sei se alguém já detectou esse defeito e informou, porém existe um pequeno bug na VWF.
Acredito que um problema de buffer na escrita dos tiles gera esse espaçamento inválido, segue uma imagem com o detalhe marcado em vermelho.

Enfim, não influencia em nada, porém seria interessante arrumar.


Certo. Observei aqui e notei que o problema reportado tratava-se somente de um alinhamento errado na letra "v" de dentro da fonte VWF inserida no jogo. A letra estava 1px desalinhada à direita na fonte e o seu tamanho estava desatualizado em 1 nibble.
Já foi corrigido e o Patch foi atualizado. Segue correção da imagem da fonte:



Até mais!!
君の夢が叶うのは誰かの影じゃないぜ。
風の強い日を選んで走ってきた。

Fluffy97

#9
eae mano esse jogo é muito supimpa. Obrigado por traze-lo ao nosso idioma nativo eu agradeço muito

jairisongs

Eu não conhecia essa joia.
Fiquei maravilhado pelas imagens. A tradução está muito bonita.
"Quanto mais me elevo, menor eu pareço aos olhos de quem não sabe voar..."
Friedrich Nietzsche