[PC] 2Ship2Harkinian PT-BR (porte de Zelda MM)

Iniciado por srchronotrigger, Setembro 14, 2024, 15:48:39 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 2 Visitantes estão vendo este tópico.

srchronotrigger


(logo baseado no logo original feito por PurpleHato)

---──────────────────────────────────────ஜ۩۞۩ஜ──────────────────────────────────────---


Ficha técnica:

Título: 2Ship2Harkinian (Zelda Majora's Mask)
Desenvolvedor(a)(es): Harbour Masters 64
Gênero: Ação-Aventura
Plataforma: PC
Lançamento: Maio de 2024
Versão: Rika Charlie 1.0.2
Jogadores: Um jogador

Créditos:
Srchronotrigger - Porte e ferramentas.
GhostlyDark - Gráficos.
Solid One - Ajuda e conselhos.
Projeto BR - Tradução original.
Mex Maximus BR - Versão que foi usada.

Confira o arquivo leia-me para mais detalhes.

Sobre a tradução:

Idioma: Português do Brasil
Progresso Geral: 99%
Textos: 99%
Gráficos: 100%
Acentos: 100%
Itens/Localizações/Diálogos/Menus in-game: 100%

Imagens da tradução:


Observações e comentários:
Restam alguns textos específicos que não foram traduzido por estarem no executável, seria necessário criar uma build nova para alterar esses trechos, como "press start", "hours", "1st", etc. Obrigado ao Archez por apontar a existência dessas strings no executável. Os créditos também não foram traduzidos, pois será necessário modificar o M2H para tal, coisa que tomaria tempo e adiaria o lançamento da tradução.

Instalação:
Extraia o conteúdo do arquivo zip para a pasta mods localizada dentro do diretório do jogo, não é necessário nenhum patch ou outra intervenção, o jogo automaticamente carrega os arquivos traduzidos contidos no mod.

Download:
Anexo ao tópico ou nesse link.

Changelog:
Revisão 1.3 (05/01/2025):
- Corrigido uma série de diálogos com cores erradas.
- Corrigido uma série diálogos com espaçamento incorreto.
- Corrigido alguns diálogos em branco que impediam o progresso (como os desafios das máscaras no final do jogo).
- Corrigido parte ausente no diálogo com o treinador de artes marciais, entre outros diálogos que também haviam partes ausentes.
- Corrigido algumas aspas ausentes no diálogo com a senhora da pousada.
- Corrigido o símbolo "º" que aparecia errado em alguns diálogos por conta que o byte deste caractere estava sendo escrito literalmente pelo message2harkinian ao passo que o jogo utiliza outro byte para o mesmo.
--> Alguns gráficos estão com pequenas falhas de exibição, (nomes dos bosses e o "amanhecer de um novo dia" para ser exato) serão corrigidos em uma possível próxima versão da tradução.
Revisão 1.2 (10/10/2024):
- Correção de diálogos. (incluindo o diálogo do banco após depositar algum valor e tentar falar com o(a) atendente pela segunda vez)
Revisão 1.1 (14/09/2024):
- Gráfico do relógio traduzido de ST para º (descuido meu)
Revisão 1.0 (14/09/2024):
- Lançamento da tradução

---──────────────────────────────────────ஜ۩۞۩ஜ──────────────────────────────────────---

A sabedoria com as coisas da vida não consiste, ao que me parece,
em saber o que é preciso fazer,
mas em saber o que é preciso fazer antes e o que fazer depois. - Leon Tolstoi.
meu blog: http://blogdochrono.blogspot.com/

HuezinXD

:cuteeyes: Valeu, espero que portem o 2Ship2Harkinian para outras plataformas também e que pegue a tradução. o/ Jogar em 60 FPS, wide é outra coisa e ainda traduzido.

srchronotrigger

Citação de: HuezinXD online Setembro 14, 2024, 18:40:09 PM:cuteeyes: Valeu, espero que portem o 2Ship2Harkinian para outras plataformas também e que pegue a tradução. o/ Jogar em 60 FPS, wide é outra coisa e ainda traduzido.

Disponha! Salvo engano também existe uma versão para android, até onde sei é o mesmo porte com mesmas funções, não havia citado ela, pois não sei se é compatível com essa tradução, mas possivelmente deve ser sim.  :huh:
A sabedoria com as coisas da vida não consiste, ao que me parece,
em saber o que é preciso fazer,
mas em saber o que é preciso fazer antes e o que fazer depois. - Leon Tolstoi.
meu blog: http://blogdochrono.blogspot.com/

Solid One

Citação de: HuezinXD online Setembro 14, 2024, 18:40:09 PM:cuteeyes: Valeu, espero que portem o 2Ship2Harkinian para outras plataformas também e que pegue a tradução. o/ Jogar em 60 FPS, wide é outra coisa e ainda traduzido.

Tanto SOH como 2S2H são softwares livres multiplataforma. Tem pra Windows, Linux, Mac, etc. Portaram até mesmo pra Android recentemente, muito embora só funcione pra quem tiver controles externos (como Gamesir ou Ipega da vida).

Aliás, por ele estar disponível pra Linux e ser open source, também conseguiram portar ele pra portáteis chineses como Anbernic ou R36S, que também rodam Linux por baixo dos panos. Eu já consegui rodar tanto o SOH como o 2S2H em pelo menos 2 portáteis desses, e funcionou de boa também.

Chuto dizer que 2S2H deve rodar em tudo quanto é plataforma, a menos que teu dispositivo seja mais antigo e não tenha poder de fogo pra isso.
"Quem não vive para servir, não serve para viver."

98708

Muito obrigado ! estava aguardando por essa belíssima tradução.

RafaelxMartins


Hard

Essa tradução funciona bem com pack gráfico tipo o do Nerrel?

Parabéns pelo trampo

srchronotrigger

Citação de: 98708 online Setembro 15, 2024, 00:02:56 AMMuito obrigado ! estava aguardando por essa belíssima tradução.

Citação de: RafaelxMartins online Setembro 16, 2024, 06:23:04 AM:parabens:  obrigado chefe.

Disponham pessoal! Boa diversão.

Citação de: Hard online Setembro 19, 2024, 21:23:15 PMEssa tradução funciona bem com pack gráfico tipo o do Nerrel?

Parabéns pelo trampo

Obrigado! Cara quanto ao pack a princípio não tem por que haver incompatibilidade entre mods, entretanto caso esse pack contenham alguns gráficos que substituem os gráficos que foram traduzidos ou as letras acentuadas, ele irá "destraduzir" essa parte, mas ainda sim os textos se manterão em português (caso o mod não modifique textos), os mods do 2s2h funcionam substituindo coisas, então se esse mod substitui algo da tradução, logo esses trechos não estarão traduzidos, cabe testar.
A sabedoria com as coisas da vida não consiste, ao que me parece,
em saber o que é preciso fazer,
mas em saber o que é preciso fazer antes e o que fazer depois. - Leon Tolstoi.
meu blog: http://blogdochrono.blogspot.com/

Guuguinha

Olá, bom trabalho na tradução queria muito zerar esse port traduzido, meus parabéns!
Mas tem um pequeno erro na tradução que quando eu vou conversar com o cara pra depositar rupies, não aparece as opções para pegar ou depositar. Consegue arrumar?

srchronotrigger

Citação de: Guuguinha online Setembro 23, 2024, 20:13:45 PMOlá, bom trabalho na tradução queria muito zerar esse port traduzido, meus parabéns!
Mas tem um pequeno erro na tradução que quando eu vou conversar com o cara pra depositar rupies, não aparece as opções para pegar ou depositar. Consegue arrumar?

Obrigado! Quanto ao erro que você apontou foi corrigido na versão 1.2. Por favor, baixe novamente a tradução para que possa jogar sem esse bug!

Quanto a imagem que você postou eu agradeço demais pela ajuda, só toma o cuidado de não postar prints no armazenamento do fórum, pois esse espaço é apenas para patches e traduções ok?   :toligado: 

você pode usar algum serviço de upload de imagens como o postimages para isso.
A sabedoria com as coisas da vida não consiste, ao que me parece,
em saber o que é preciso fazer,
mas em saber o que é preciso fazer antes e o que fazer depois. - Leon Tolstoi.
meu blog: http://blogdochrono.blogspot.com/

F4TaL

 :parabens: Grato pela excelente tradução, esse port ficou incrível e agora com tradução melhor ainda.  :charuto:

gugadorock

 :tonto: Amigo, está acontecendo a mesma coisa em outro diálogo do jogo. Não dá para fazer 100% do jogo, quando vc vai jogar a parte final para conseguir a última máscara, o diálogo com as crianças mascaradas fica em branco. No segundo diálogo, após concluir a mini dungeon, quando vou falar com ele, o diálogo fica em branco e não dá pra prosseguir mais.

srchronotrigger

Citação de: gugadorock online Novembro 29, 2024, 18:16:00 PM:tonto: Amigo, está acontecendo a mesma coisa em outro diálogo do jogo. Não dá para fazer 100% do jogo, quando vc vai jogar a parte final para conseguir a última máscara, o diálogo com as crianças mascaradas fica em branco. No segundo diálogo, após concluir a mini dungeon, quando vou falar com ele, o diálogo fica em branco e não dá pra prosseguir mais.

Olá, tudo bom? Estou ciente, será corrigido na próxima versão, infelizmente vai demorar um pouquinho pra sair, por conta que estou ocupado no momento, mas pretendo lançar a correção agora nas férias e se possível zerar o jogo anotando os bugs e fazendo as devidas correções, no momento como você já está jogando sugiro que você passe dessa parte sem a tradução, após dessa parte a instale novamente. Peço desculpas pelo inconveniente e agradeço pela compreensão.
A sabedoria com as coisas da vida não consiste, ao que me parece,
em saber o que é preciso fazer,
mas em saber o que é preciso fazer antes e o que fazer depois. - Leon Tolstoi.
meu blog: http://blogdochrono.blogspot.com/

gugadorock

Sim! Eu consegui finalizar os 100% do jogo. A única coisa que impediu foi isso. Zerei sem a tradução no final para poder finalizar o jogo por completo.

srchronotrigger

Citação de: gugadorock online Novembro 30, 2024, 00:26:18 AMSim! Eu consegui finalizar os 100% do jogo. A única coisa que impediu foi isso. Zerei sem a tradução no final para poder finalizar o jogo por completo.

Lamento por isso, infelizmente alguns entraves de tempo me impediram de revisar o jogo, mas caso ainda tenha o seu save e lhe interessar ver o final em português a versão atual está corrigida e revisada, zerei o jogo e fora os gráficos fui corrigindo o que encontrei, agora está totalmente zerável.  :parabens:
A sabedoria com as coisas da vida não consiste, ao que me parece,
em saber o que é preciso fazer,
mas em saber o que é preciso fazer antes e o que fazer depois. - Leon Tolstoi.
meu blog: http://blogdochrono.blogspot.com/