[FDS] Zelda no Densetsu 1

Iniciado por patryckpo, Janeiro 09, 2026, 09:56:53 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

PuNK

Parabéns !!! Ficou braba de mais , já estou jogando!

ka55

Obrigado pela tradução.

Eu tenho uma dúvida com relação a tradução, os gráficos modificados da versão redux foram usados somente na tela titulo, ou foram usadas outras modificações da versão redux?

patryckpo

Citação de: ka55 online Fevereiro 23, 2026, 14:26:45 PMOs gráficos modificados da versão redux foram usados somente na tela titulo, ou foram usadas outras modificações da versão redux?

Usei somente na tela título, mas inseri manualmente pois as posições dos gráficos são diferentes.
Lembre-se que as traduções que eu lanço estão disponíveis no meu site:
patryckpo.com

dude

Citação de: patryckpo online Fevereiro 22, 2026, 03:21:51 AM
Citação de: dude online Janeiro 12, 2026, 20:35:50 PMmal espero e tem planos do Zelda no Densetsu 2?
Infelizmente não, há uma ótima tradução do SatY da versão de NES, quem sabe ele um dia tente traduzir a versão em disquete, sei lá 😉

Aviso a todos que a tradução foi lançada, solicito que alterem esse tópico para a categoria correta.
Obrigado mano! Grata surpresa este lançamento, uma pena que não irá fazer o 2.
Esse SatY tem discord? Será que ele tem interesse mesmo em traduzir o 2?

Chatterine Snuggles

Já que eu e o Patryck estávamos falando sobre traduções de Famicom Disk System, vi aqui que pipocou na gringa uma thread de alguém pedindo ajuda pra expandir o tamanho do disco pra caber mais coisa.

https://www.romhacking.net/forum/index.php?topic=41236.0;topicseen

Há interesse em fazer uma versão "2.0" do patch acomodando tamanhos maiores? :< Me desculpa se a pergunta parecer idiota.

patryckpo

Citação de: Chatterine Snuggles online Abril 27, 2026, 19:34:55 PMHá interesse em fazer uma versão "2.0" do patch acomodando tamanhos maiores?

Bom, esperar para ver o que irão aprontar por lá, ainda é cedo para afirmar qualquer coisa.
Lógico, espaço ajuda, mas pelo que eu mexi na ROM (e o ajkmetiuk que estava acompanhando de perto sabe) não sobra muito espaço para o texto, que está alocado em partes diferentes do jogo e carregado em endereços específicos, o que envolve mais que uma simples expansão de espaço, pois a RAM não comporta carregar tudo ao mesmo tempo. Se lá conseguirem fazer a rotina de texto carregar como no cartucho de NES, dá para atualizar de boas, mas a fonte minúscula vai pro saco, porque eu aproveitei como o jogo carrega o texto para usar um misto das duas fontes, e na versão de NES não há espaço na PPU para realizar tal feito das duas fontes sendo carregadas juntas (pelo menos não encontrei nenhum gênio romhacker que tenha feito, como tem muitas hacks da versão NES eu não pude conferir todas, mas recomendo o Redux, se não me engano a tradução de NES é compatível, mas a fonte pode ficar estranha).
Lembre-se que as traduções que eu lanço estão disponíveis no meu site:
patryckpo.com

Chatterine Snuggles

Citare na versão de NES não há espaço na PPU para realizar tal feito das duas fontes sendo carregadas juntas (pelo menos não encontrei nenhum gênio romhacker que tenha feito, como tem muitas hacks da versão NES eu não pude conferir todas, mas recomendo o Redux, se não me engano a tradução de NES é compatível, mas a fonte pode ficar estranha).

Esta é a VRAM da versão de FDS:



E da versão americana:



Só pra testar aqui, tentei inserir caracteres "dummy" pra representar as minúsculas usando o YY-CHR, o que me coube em bastante espaço:



Só pra confirmar, esses caracteres não são exibidos durante as dungeons? Ou vc se refere a colocar eles pra serem digitados durante a tela de registrar nome? A tradução árabe deste jogo usa todo o espaço reservado pra fonte para exibir os caracteres árabes, por isso achei estranho que não haja espaço o suficiente. Não me leve a mal, mas estou tentando te ajudar xd.

patryckpo

Citação de: Chatterine Snuggles online Abril 28, 2026, 11:43:22 AMSó pra testar aqui, tentei inserir caracteres "dummy" pra representar as minúsculas usando o YY-CHR, o que me coube em bastante espaço...

Só pra confirmar, esses caracteres não são exibidos durante as dungeons? Ou vc se refere a colocar eles pra serem digitados durante a tela de registrar nome? A tradução árabe deste jogo usa todo o espaço reservado pra fonte para exibir os caracteres árabes, por isso achei estranho que não haja espaço o suficiente. Não me leve a mal, mas estou tentando te ajudar xd

Não querendo ser rude, mas onde eu acho a tradução da versão em árabe para o FDS? Eu não encontrei aqui, só achei a do NES.
Mas eu dei uma olhada na tradução e eles usam o mesmo espaço da ROM em Inglês (e deve ter dado um trabalhão ein?)...

Acho que me expressei mal, vou tentar explicar:
A tela de nomes é separada, pelo que vi, o jogo usa um esquema diferente para o texto.
Na versão de NES a rotina funciona um pouco diferente da versão FDS, apesar das duas usarem 64 caracteres na tabela...

A tabela na versão NES usa 10 caracteres para números
23 caracteres do alfabeto
4 caracteres especiais que não podem ser alterados, pelo que vi
8 caracteres especiais
e sobram 16 caracteres para brincar (devo ter pulado alguma coisa, mas é irrelevante no momento)

Na versão FDS, (foto da PPU abaixo)

os números são separados da fonte, mas a acentuação também, o que me permite alguns ajustes pequenos de fonte, mas só tive espaço para inserir o acento agudo nessa tradução;
nesse caso, usei 17 caracteres para o texto maiúsculo;
23 caracteres minúsculos, que poderiam ser levemente enxugados, mas eu precisaria alterar muita coisa no texto;
5 caracteres especiais que não posso alterar;
8 caracteres de pontuação;
e mais 8 caracteres acentuados, contando com a cedilha.

Nesse caso não me sobra espaço nenhum, talvez 3 ou 4 caracteres. Se fosse como na versão de NES, não tenho como remover os caracteres maiúsculos sem alterar muita coisa, pois ainda precisaria dos caracteres minúsculos acentuados, e faltaria espaço.

...mas por enquanto nem sabemos se tem alguém a fim de lidar com um jogo lançado há 40 anos atrás por causa de uma limitação textual, que é facilmente resolvida na versão de NES, eu só lancei essa versão por causa da trilha sonora que é diferente (e de alguns efeitos sonoros que são "melhores").
Lembre-se que as traduções que eu lanço estão disponíveis no meu site:
patryckpo.com

Chatterine Snuggles

#23
Citação de: patryckpo online Abril 29, 2026, 08:41:59 AMNão querendo ser rude, mas onde eu acho a tradução da versão em árabe para o FDS? Eu não encontrei aqui, só achei a do NES.

Mas é da de NES que eu to falando, acho que me expressei mal rsrs

Vi aqui seu post e realmente não parece que dá pra fazer muita coisa, o que é uma pena.