[PS2] Persona 4 v1.0

Iniciado por Daniel, Dezembro 10, 2018, 09:43:48 AM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

Daniel

Esse código (F1 82) é o que faz aparecer o nome do protagonista. Bizarramente ficou o texto aí, hahaha
Obrigado por relatar!

Mr.Darkness

Opa, vim relatar um pequeno erro na tradução, mais precisamente na skill "parede branca" pois aparentemente existem duas mas uma deveria ser parede elétrica ou algo do tipo.
Percebi quando fui fazer uma fusão e a Persona tinha a possibilidade de herdar duas paredes brancas (coisa que o jogo não permite), aí vendo a descrição elas são diferentes.

Daniel

[spoiler]
Citação de: Mr.Darkness online Janeiro 09, 2019, 18:20:46 PM
Opa, vim relatar um pequeno erro na tradução, mais precisamente na skill "parede branca" pois aparentemente existem duas mas uma deveria ser parede elétrica ou algo do tipo.
Percebi quando fui fazer uma fusão e a Persona tinha a possibilidade de herdar duas paredes brancas (coisa que o jogo não permite), aí vendo a descrição elas são diferentes.
[/spoiler]

Obrigado, não tinha conhecimento desse erro! Na versão 1.1 vai vir um punhado bem grande de coisa corrigida.

Mr.Darkness

Vamos lá, mais alguns relatos (alguns com prints, mas cada post só permite 4 então...)  :charuto:
Primeiro de tudo, um pequeno erro de digitação com vínculo social da Chie em um momento que dizem a frase "Nanako tirou o grlio das contas da Chie."

Segundo, o item "Detetive Bruxa" fora do inventário é chamado tanto de "Adorável Detetive de Bruxa" quanto apenas "Detetive de Bruxa", o que fica estranho pq é uma detetive q é uma bruxa e não uma que investiga bruxas, então peço que tirem o "de" dessas outras situações :)

Terceiro, no dia 8 de junho há um evento um pouco antes de encontrarmos o irmão da Saki, onde nos pedem pra memorizar umas coisas mas as respostas que podemos dar são diferente do que nos é dito.
Chega um cara que diz ser "Kitao da Farmacêuticos Santo" mas na hora de responder é "Kitao da Santo Inc". Depois esse cara diz sobre só poder entregar no próximo mês mas a resposta certa é q ele vai entregar em dois meses (e no original realmente é em 2 meses, então o erro creio q ter sido na interpretação da tradução na hora de traduzir).

Fora isso, algumas coisas q precisavam quebrar linha e não quebraram e vou por nos prints.

E agora um erro fatal que causa softlock, que é um item de nome bizarro que me apareceu lá na sauna ardente depois de já ter vencido Kanji.

Daniel

O erro de digitação no vínculo da Chie já fui notificado, mas obrigado! Sobre o livro e o item com o nome bugado, é de fato estranho eles ainda estarem aí porque eu já havia resolvido antes de lançar. Bom, eu fazia muita bagunça e era desorganizado, então talvez eu acabei lançando a versão onde esse erro não tinha sido corrigido kkkk

Sobre o "Farmacêuticos Santo", não está errado, aparece o mesmo no jogo original. Não entendi muito bem o problema 🤔
Agora sobre entregar em um mês de fato está errado, chequei aqui e realmente ele diz o que você falou. Foi erro de interpretação mesmo. Obrigado por relatar.

Mr.Darkness

Citação de: Daniel online Janeiro 13, 2019, 15:14:37 PM
O erro de digitação no vínculo da Chie já fui notificado, mas obrigado! Sobre o livro e o item com o nome bugado, é de fato estranho eles ainda estarem aí porque eu já havia resolvido antes de lançar. Bom, eu fazia muita bagunça e era desorganizado, então talvez eu acabei lançando a versão onde esse erro não tinha sido corrigido kkkk
Bom, eu vou esperar lançar a versão corrigida pra continuar gravando o detonado pois fiquei farmando na versão americana e a versão traduzida não me permite continuar já tendo o item no inventário (que peguei na americana).
Citação de: Daniel online Janeiro 13, 2019, 15:14:37 PM
Sobre o "Farmacêuticos Santo", não está errado, aparece o mesmo no jogo original. Não entendi muito bem o problema 🤔
Agora sobre entregar em um mês de fato está errado, chequei aqui e realmente ele diz o que você falou. Foi erro de interpretação mesmo. Obrigado por relatar.
É que ele diz Farmacêuticos Santo e quando vamos responder é "Santo inc" (inc sendo a abreviação de incorporado/incorporação) pelo menos a mim, causa confusão.

Daniel

#141
[spoiler]
Citação de: Mr.Darkness online Janeiro 13, 2019, 16:20:56 PM
Bom, eu vou esperar lançar a versão corrigida pra continuar gravando o detonado pois fiquei farmando na versão americana e a versão traduzida não me permite continuar já tendo o item no inventário (que peguei na americana).[/spoiler]

Pera, não sei se entendi. O nome bugado do item faz o jogo travar? Me lembro que no meu emulador o nome só aparecia bugado mesmo, mas rodava. Bom, vou resolver isso e lançar de novo o patch :P

EDIT: Deixa, vi aqui. De fato faz o jogo travar!
EDIT2: Links atualizados.

Showko

ent a tradução tinha lançado sem a minha pessoa saber meh... fiquei o tempo td vendo o o projeto lá q ta  em 50% (e ta ate agr) mas enfim agradeço Daniel e envolvidos na tradução eu esperei por esse momento minha vida td joguei esse game quando era criança mas nunca cheguei a zerar por meu save sumir do nada oq me desanimo mas com a tradução meu hype para jogar voltou ao maximo n vejo a hora de baixar e desfrutar dessa maravilha novamente agradeço bastante a vcs :angel:

Mr.Darkness

Bom, vamos lá a mais alguns relatos pra melhorar a tradução!
Primeiro de tudo, vou quotar aqui algo q disseram no meu canal mas não tenho como eu mesmo conferir: "Darkness,relata aí com o pessoal tá tradução!? Tá ocorrendo um bug na parte do restaurante Aiya(trava o jogo quando o dono da loja fala com você nós dias de chuva). E esse lugar e bom pra upar as características. Então fica difícil!. A sim! A minha versão e a japonesa. Eu não sei o quanto a versão a inglês... mas tá aí."

Segundo, algo que me fez perder bastante tempo: Na versão original existe uma skill chamada "Rampage" que na tradução foi traduzida nas personas como "Agitação" mas quando personagens falam dela, mais especificamente a Margaret, ela sempre diz "Pancadaria"... Passei mó tempão procurando uma persona com essa desgraça de habilidade pra descobrir que na verdade o nome era outro '-'

Terceiro, um problema de interpretação na hora de traduzir, que é quando nosso personagem faz uma pergunta para Ebihara mas a opção é "...Ouviram eles" mas como é uma pergunta direta a ela deveria ser "...Ouviu eles?".

Fora isso, alguns problemas de quebra de linha que vou postar nos prints.

Seja como for, devo demorar a relatar novos bugs pq vou passar uns dias sem jogar isso... Estou com desgosto pq perdi 3 dias de vídeo q gravei do game pois os arquivos ficaram tudo corrompido e vou ter que voltar quase um mês no jogo e gravar tudo de novo   :desisto: :corram:

Elizomar

#144
Citação de: Mr.Darkness online Janeiro 18, 2019, 23:35:00 PM
Segundo, algo que me fez perder bastante tempo: Na versão original existe uma skill chamada "Rampage" que na tradução foi traduzida nas personas como "Agitação" mas quando personagens falam dela, mais especificamente a Margaret, ela sempre diz "Pancadaria"... Passei mó tempão procurando uma persona com essa desgraça de habilidade pra descobrir que na verdade o nome era outro '-'

Eu estava deixando para evoluir a Persona lá pra frente, justamente por causa dessa "Pancadaria". Como é a primeira vez que jogo Persona 4 e em português, imaginava eu que seria uma captura la pro final do jogo.   :pensativo:  :raiva2:

dedegameplay2020

Citação de: Elizomar online Janeiro 01, 2019, 13:57:31 PM
Citação de: cauebonito online Janeiro 01, 2019, 13:48:50 PM
Espero que possam me ajudar, a simples ideia de ter que passar por 25 horas de novo já me deixa bem desanimado  : :cuteeyes: :cuteeyes:

1 - Ajudaria muito a equipe responsável pela tradução se você colocasse um print do erro, assim fica mais fácil de saber  exatamente onde é o bug.

2 - Joga de console, OPL ou emulador? (se for emulador tenha o hábito de fazer vários saves state, em media 2).





meu travo nessa parte também. eu jogo pelo opl.. não sei se e  bug..

Daniel

[spoiler]
Citação de: Mr.Darkness online Janeiro 18, 2019, 23:35:00 PM
Bom, vamos lá a mais alguns relatos pra melhorar a tradução!
Primeiro de tudo, vou quotar aqui algo q disseram no meu canal mas não tenho como eu mesmo conferir: "Darkness,relata aí com o pessoal tá tradução!? Tá ocorrendo um bug na parte do restaurante Aiya(trava o jogo quando o dono da loja fala com você nós dias de chuva). E esse lugar e bom pra upar as características. Então fica difícil!. A sim! A minha versão e a japonesa. Eu não sei o quanto a versão a inglês... mas tá aí."

Segundo, algo que me fez perder bastante tempo: Na versão original existe uma skill chamada "Rampage" que na tradução foi traduzida nas personas como "Agitação" mas quando personagens falam dela, mais especificamente a Margaret, ela sempre diz "Pancadaria"... Passei mó tempão procurando uma persona com essa desgraça de habilidade pra descobrir que na verdade o nome era outro '-'

Terceiro, um problema de interpretação na hora de traduzir, que é quando nosso personagem faz uma pergunta para Ebihara mas a opção é "...Ouviram eles" mas como é uma pergunta direta a ela deveria ser "...Ouviu eles?".

Fora isso, alguns problemas de quebra de linha que vou postar nos prints.

Seja como for, devo demorar a relatar novos bugs pq vou passar uns dias sem jogar isso... Estou com desgosto pq perdi 3 dias de vídeo q gravei do game pois os arquivos ficaram tudo corrompido e vou ter que voltar quase um mês no jogo e gravar tudo de novo   :desisto: :corram:
[/spoiler]

Ok, vamos por partes. Sobre o restaurante, o erro já foi corrigido. No início do tópico, lá no final, tem uma lista das correções feitas. É uma boa ler lá antes de relatar algum problema porque talvez ele já tenha sido corrigido.

Sobre a habilidade Agitação, já me foi notificado. Isso aconteceu porque o nome da habilidade de início era Pancadaria, mas na hora da revisão notei que a palavra bugava e eu tive que mudar para outro nome. Esqueci de colocar a alteração nesse texto da Margaret. Peço paciência, sou um só :P

O texto da Ai também já me foi notificado, e nesse caso não foi erro de interpretação e sim falta de contexto. Na hora da tradução não temos a cena como referência, somente o texto solto. Eu achava que o Kou e o Daisuke ainda estavam presentes na cena... Ou pelo menos é o que eu me lembro.

[spoiler]
Citação de: dedegameplay2020 date=1546357730
meu travo nessa parte também. eu jogo pelo opl.. não sei se e  bug..
[/spoiler]

Se estiver se referindo ao mesmo erro do dia da escola, isso já foi corrigido...

Mr.Darkness

Citação de: Daniel online Janeiro 20, 2019, 21:49:36 PM
Ok, vamos por partes. Sobre o restaurante, o erro já foi corrigido. No início do tópico, lá no final, tem uma lista das correções feitas. É uma boa ler lá antes de relatar algum problema porque talvez ele já tenha sido corrigido.
Bom, ta tão resumido a lista de correções que nem notei que era o mesmo problema.
Citação de: Daniel online Janeiro 20, 2019, 21:49:36 PM
Sobre a habilidade Agitação, já me foi notificado. Isso aconteceu porque o nome da habilidade de início era Pancadaria, mas na hora da revisão notei que a palavra bugava e eu tive que mudar para outro nome. Esqueci de colocar a alteração nesse texto da Margaret. Peço paciência, sou um só :P
De boas... Não esqueça tb de corrigir a habilidade da parede branca que deveria ser azul.
Citação de: Daniel online Janeiro 20, 2019, 21:49:36 PM
O texto da Ai também já me foi notificado, e nesse caso não foi erro de interpretação e sim falta de contexto. Na hora da tradução não temos a cena como referência, somente o texto solto. Eu achava que o Kou e o Daisuke ainda estavam presentes na cena... Ou pelo menos é o que eu me lembro.
Ué, ainda sim não é interpretação que ficou errado justamente pela falta de contexto?  :grrr1:

luke o chato

pqp, isso não pode ser real  :angel:

Ruivo

Parabéns aos envolvidos na tradução! Show de bola!
Fiz um vídeo para o meu canal. Espero que isso não seja um problema.
Obviamente, coloquei o link da tradução na descrição do vídeo.

Uma pergunta: li que tem uma ideia de dublar o jogo. Essa dublagem seria em todas as falas? Pergunto porque a quantidade de falas no jogo é gigante. Imagino o trabalho e tals... E se for isso, seria incrível!