Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - Green Jerry

#1

Sobre o jogo
Nome: Kaiketsu Yanchamaru 3: Taiketsu! Zouringen
Plataforma: Nintendo Entertainment System (NES)
Desenvolvedora: Micronics
Distribuidora: Irem
Lançamento: 30/03/1993
Gênero: Plataforma
Descrição: Terceiro jogo da série conhecida fora do Japão como "Kid Niki". Neste jogo, Yanchamaru precisa derrotar o Stone Wizard (Mago das Pedras) para salvar a Princesa Kurumi. Também conhecido como "Super Mario 14" em versões piratas deste jogo.

Sobre a tradução
Apesar de já haver uma tradução pra este jogo (que pode ser baixada aqui), ela foi feita em cima de uma versão hackeada da ROM original que não funciona em emuladores mais modernos, como o Mesen, além de não ter tudo 100% traduzido.

Esta tradução foi feita sobre a tradução em inglês feita por Zynk Oxhyde.

Após ter traduzido o segundo jogo em 2021, decidi traduzir o terceiro jogo, visto que o Zynk havia lançado sua tradução deste jogo ano passado (e ele também fez uma tradução em inglês do segundo jogo, a qual foi usada como base pra minha tradução em PT-BR). Esta tradução em PT-BR foi feita sobre a tradução do Zynk, como foi a do segundo jogo.

Sobre "Zouringen" no título não estar traduzido ou adaptado: Deixei Zouringen no título mesmo assim, pois a tradução em inglês do Zynk deixou esse nome, além da tradução em espanhol que foi lançada antes da tradução do Zynk, também estar com Zouringen no título.

Esta também é minha primeira tradução lançada em 2026.

Responsável:
Green Jerry

Andamento:
* Geral: 100%
* Textos: 100%
* Acentos: 100%
* Gráficos: 100%

Ferramentas utilizadas:
WindHex32: Edição de textos.
YY-CHR: Edição de gráficos e textos em gráficos.
Paint.NET Edição dos gráficos da cutscene inicial.
Bloco de notas: Criação das tabelas.

Imagens


Download
Antes de aplicar o patch da tradução, certifique que sua ROM tenha as seguintes especificações:
Database match: Kaiketsu Yancha Maru 3 - Taiketsu! Zouringen (Japan)
Database: No-Intro: Nintendo Entertainment System (v. 20210216-231042)
File SHA-1: 6D1F98345FA5FE127B730567E202C5B6CC6E1627
File CRC32: F86D5C4C
ROM SHA-1: 7EB88E7678AB484593168328F63125330DA64C6F
ROM CRC32: 9E898385

Use um aplicador de patches .IPS para aplicar o patch, como:
Lunar IPS
Floating IPS
ROM Patcher JS

Quaisquer erros ou sugestões, favor mandar aqui.
#2
Lançamentos / Res: [SNES] Super Adventure Island
Abril 24, 2026, 19:31:43 PM
Apesar da acentuação estar 100%, faltou colocar acento na palavra "bônus" ao passar de fase:
#3
Lançamentos / Res: [SNES] Congo's Caper
Abril 08, 2026, 11:51:56 AM
Citação de: Chatterine Snuggles online Abril 07, 2026, 17:21:05 PMO ripman só traduzia que eu me lembre joguinho de NES, então considerando que este é um jogo de SNES, acho difícil ser, rs

Enfim, parabéns pelo projeto OwO
Ele também fez traduções de SNES, GBA, Mega Drive, Game Gear, 32X e MSX, cheguei a jogar o Space Invaders de MSX traduzido por ele, porém hoje em dia essa tradução (e várias das antigas traduções dele) são perdidas.
#4
Citação de: juliano_did online Março 28, 2026, 14:02:52 PMNo final de cada fase nesse jogo, tem uma placa escrita EXIT.
Não só a placa EXIT, tem também a placa NEXT que está na quarta imagem, não sei se tem mais algum outro texto em gráfico, pois não conheço o jogo.

E tem também o "LICENSED BY NINTENDO" na tela de título que você deixou sem traduzir.
#5
Lançamentos / Res: [SNES] Hook
Março 20, 2026, 19:42:17 PM
Primeiro, não deveria postar a ROM já pronta, você deveria criar um patch que precisa ser aplicado na ROM original.

Logo no começo do jogo encontrei alguns erros:

"Wendy" está faltando o y.


Deveria ter uma vírgula depois de "Vamos".


"é" está sem o acento agudo.


"Você" não tem cedilha.


"Você" não tem cedilha (2).


"Você" não tem cedilha (3).


"Vocês" não tem cedilha (4).


"Você" não tem cedilha (5).
#7
Passando aqui pra avisar que o GabrielTPrado estará continuando esta tradução, mesmo depois do lançamento da v0.1 não teve mais nenhuma atualização por eu ter ficado ocupado com outras coisas, e também por falta de vontade de continuar traduzindo este jogo por ele ter bastante texto.

Atualizei o tópico colocando o nome dele nos responsáveis, e atualizei a seção que fala sobre a tradução, em breve espero trazer mais atualizações da tradução aqui.
#8
Lançamentos / Res: [SNES] Brain Lord
Março 05, 2026, 14:23:47 PM
Citação de: GabrielTPrado online Março 05, 2026, 10:13:10 AMCara eu tinha curiosidade nesse jogo, se usou qual editor, caso você não veja problema eu posso dar continuidade a sua tradução
Pra editar os textos eu usei o WindHex32, mas você pode usar qualquer editor hexadecimal que tenha suporte a tabelas, eu posso te mandar as tabelas no privado.
#9
Lançamentos / Res: [SNES] Brain Lord
Março 04, 2026, 20:07:49 PM
Citação de: Dindo online Março 04, 2026, 20:00:55 PMOpa, arrumei rsrs como anda o monogatari?
Depois do lançamento da versão 0.1, eu não estive trabalhando na tradução desse jogo por eu estar focando em outras coisas, e não tenho vontade de continuar traduzindo ele.
#10
Lançamentos / Res: [SNES] Brain Lord
Março 04, 2026, 18:55:50 PM

Logo no começo do jogo, tem um "esta" sem acento.
#11
Lançamentos / Res: [GB] Adventures of Lolo
Março 02, 2026, 15:08:23 PM
Citação de: P.Kauan online Março 02, 2026, 14:50:43 PMRapaz pessoal não sei se com vocês deu certo Maia eu abaixei e aplicei o patcher e não deu certo a tela ficou Toda preta aí eu testei a rom original e funcionou de Boa não sei se é o Emulador ou outra coisa
Tem certeza que aplicou o patch na versão japonesa do jogo (Lolo no Daibouken)?
Aqui funcionou normal nos emuladores bgb (no PC) e no GBC.emu (no celular).
#12
Lançamentos / Res: [FDS] Zelda no Densetsu 1
Fevereiro 22, 2026, 09:09:19 AM
Citação de: shadow_moon online Fevereiro 22, 2026, 08:12:59 AMBom dia.
Em primeiro lugar grato pela tradução.
Alguém conseguiu achar a rom com esse CRC?
Também tenho esse problema, achei uma com o mesmo nome citado na postagem inicial (Zelda no Densetsu - The Hyrule Fantasy (Japan).fds), mas o CRC dela é 1f22ccb1.
#13
Citação de: Venom Snake online Fevereiro 11, 2026, 22:53:22 PMParabéns pelo projeto, mas acho que os links estão com problema de privacidade para acessá-los.
Quando você clica redireciona pro mediafire, mas não permite baixar porque diz estar privado e para solicitar o acesso pro uploader.
Baixe pelo site do Bit.Raiden, a versão da tradução deste tópico está desatualizada, além disso, não tem como o Bit.Raiden atualizar o link porque ele usava outra conta que foi excluída.
#14
Eu baixei a versão Rev9 da tradução pelo seu site e o jogo está com vozes em japonês apesar da página da tradução no seu site dizer que o jogo está com áudio dublado, a dublagem foi retirada das versões mais recentes da tradução?
#15
Sistema: PlayStation 2, PlayStaion Portable e Wii
Jogo: Ben 10: Alien Force
Estilo: Ação-aventura
Descrição rápida: Ben, Gwen e Kevin vão em uma aventura para salvar o planeta Terra, usando seus superpoderes para derrotar o Soberano.

Vídeo de demonstração: Longplay do jogo, da versão de Wii

O Protector of Earth, o Alien Force: Vilgax Attacks e o Ultimate Alien: Cosmic Destruction já possuem traduções, já o Alien Force... só tem uma tradução da versão de DS, que é diferente das outras 3 versões.