A tradução de Chrono Cross

Iniciado por matheusstaffa, Fevereiro 23, 2021, 12:00:24 PM

tópico anterior - próximo tópico

0 Membros e 1 Visitante estão vendo este tópico.

matheusstaffa

Olá. Gente estou jogando o chrono cross de PS1 traduzido feito pela Games Live (o site deles está fora do ar). A tradução está boa porém com alguns erros de português, a escrita do seu progresso no memory card no CD1 está em francês e bugs que travam o jogo, como após enfrentar a hydra o jogo travar e dentro do salão do Viper o jogo dar softlock em um diálogo específico. Teria como alguém me ajudar a consertar esses bugs? Pra mim só falta isso pro jogo ficar perfeito. Abraços.

Magalicia

Alterar tradução alheia sem permissão não é lá uma ideia muito boa, principalmente com esse caso (não sei muito dos detalhes, é fora do meu escopo).
Mas o único jeito é intercalar com a versão original caso houver um bug, algo que é comum com tradução relativamente antiga.

Altieres Lima

Uma tradução oficial pode ser alterada, mas uma não oficial dá um baita rolo... Você vai ter que editar e ficar só pra você.

matheusstaffa

Citação de: Magalicia online Fevereiro 23, 2021, 14:49:48 PM
Alterar tradução alheia sem permissão não é lá uma ideia muito boa, principalmente com esse caso (não sei muito dos detalhes, é fora do meu escopo).
Mas o único jeito é intercalar com a versão original caso houver um bug, algo que é comum com tradução relativamente antiga.

Sim, eu me preocupo com os direitos dos tradutores, já que eles tiveram todo o trabalho da tradução e merecem todos os créditos. Estou procurando o contato de algum deles para pedir a permissão e tirar algumas dúvidas com eles. E também queria saber se é possível colocar 2 patches em 1 iso. Por exemplo, pegar a iso original, instalar os patches deles e depois colocar o meu patch. Isso ainda teria problema ou é possível? Somente o CD1 precisa de alterações. O CD2 parece estar bom (não cheguei nele ainda, mas não vi nenhuma reclamação)

Altieres Lima

Citação de: matheusstaffa online Fevereiro 24, 2021, 13:49:27 PM
Citação de: Magalicia online Fevereiro 23, 2021, 14:49:48 PM
Alterar tradução alheia sem permissão não é lá uma ideia muito boa, principalmente com esse caso (não sei muito dos detalhes, é fora do meu escopo).
Mas o único jeito é intercalar com a versão original caso houver um bug, algo que é comum com tradução relativamente antiga.

Sim, eu me preocupo com os direitos dos tradutores, já que eles tiveram todo o trabalho da tradução e merecem todos os créditos. Estou procurando o contato de algum deles para pedir a permissão e tirar algumas dúvidas com eles. E também queria saber se é possível colocar 2 patches em 1 iso. Por exemplo, pegar a iso original, instalar os patches deles e depois colocar o meu patch. Isso ainda teria problema ou é possível? Somente o CD1 precisa de alterações. O CD2 parece estar bom (não cheguei nele ainda, mas não vi nenhuma reclamação)

Olha, eu acho que agora você encontrou uma brecha. Fazer o seu patch só adicionaria suas modificações, então a pessoa teria que instalar a versão original. Ao meu ver é legal, já que distribuir os patchs de tradução não é ilegal então o seu patch também não poderia ser.

Krapqno

#5
Recentemente esbarrei num cara que, segundo ele, participou da tradução de CC pra PSX, e, também segundo ele, a tradução é perfeita e só pra mim que trava. E que eu baixei errado...
Aí pensei, baixei errado como se só existe uma única tradução? Apertei no botão de download com muita força? Realmente não sei.
Então tentei fuçar nos arquivos e comparar com a versão americana pra ver se eu encontrava alguma diferença que talvez bugasse o jogo. Achei alguns indícios nós números que mostram a posição do texto na tela que estavam bem diferentes e talvez fosse isso. Mas estava tendo problemas com a recompactação e depois de um mês tentando e tendo problemas com a reinserção dos dados na ISO, pedi ajuda dele. Além de tirar sarro dizendo que na próxima tradução que ele fizer, vai me chamar pra ajudá-lo, ele continua dizendo que é só pra mim que trava, que a tradução tá perfeita 🤡
Então eu desisti também, mas se alguém quiser tentar corrigir os erros e saber onde ter um ponto de partida, pode me perguntar que eu não sou igual o carinha lá, eu respondo de boas
{\___/}     {\___/}
(  • . •)    (• . • )
/ > 🍕        < <  \.