Menu

Mostrar postagens

Esta seção permite que você visualize todas as postagens feitas por este membro. Observe que você só pode ver postagens feitas em áreas às quais tem acesso atualmente.

Menu Mostrar postagens

Mensagens - GabrielTPrado

#1
Lançamentos / Res: [SNES] Brain Lord
Março 05, 2026, 16:30:09 PM
Citação de: Green Jerry online Março 05, 2026, 14:23:47 PM
Citação de: GabrielTPrado online Março 05, 2026, 10:13:10 AMCara eu tinha curiosidade nesse jogo, se usou qual editor, caso você não veja problema eu posso dar continuidade a sua tradução
Pra editar os textos eu usei o WindHex32, mas você pode usar qualquer editor hexadecimal que tenha suporte a tabelas, eu posso te mandar as tabelas no privado.

Pode mandar sim, me ajudaria muito, assim com o tempo eu consigo mexer nela.
#2
Lançamentos / Res: [SNES] Brain Lord
Março 05, 2026, 10:13:10 AM
Citação de: Green Jerry online Março 04, 2026, 20:07:49 PM
Citação de: Dindo online Março 04, 2026, 20:00:55 PMOpa, arrumei rsrs como anda o monogatari?
Depois do lançamento da versão 0.1, eu não estive trabalhando na tradução desse jogo por eu estar focando em outras coisas, e não tenho vontade de continuar traduzindo ele.

Cara eu tinha curiosidade nesse jogo, se usou qual editor, caso você não veja problema eu posso dar continuidade a sua tradução
#3
Citação de: Venom Snake online Janeiro 20, 2026, 16:55:27 PMEssa tradução do Tales of eu zerei algumas várias vezes no snes, todas fazendo 100% do jogo.
Tinham alguns momentos lá mas não chega nem perto dessa tradução aqui.
A mais próxima que vi desse nível foi a antiga tradução do Terranigma, que tinha uma parte que travava e você era obrigado a continuar na versão em ingles e depois voltar pra tradução pra poder zerar.
Existem várias formas de tornar um diálogo mais engraçado e não tem problema NENHUM em alterar alguns diálogos e textos da tradução, o foda é o nível que ficou esses diálogos.
Tem pedofilia, zoofilia e outros 500 junto e isso é extremamente desnecessário. Fico me questionando a sensação e o intuito de ter feito isso num projeto de tradução.
O cachorro no jogo tem um diálogo tipo "roof" daí eu edito pra uma frase dizendo que meu dono pratica zoofilia comigo ou então vou em um diálogo de uma criança em um orfanato pra dizer que a mãe morreu de aids por se prostituir pra comprar "X-burg". é total sem noção...
Tô há vários anos acompanhando o FUT e raramente eu comento ou me pronuncio sobre algo, no máximo chego pra agradecer o desempenho esforço, mas aqui eu realmente não consegui me conter, peço até desculpas.


Eu entendo seu ponto de vista e que sua chateação é em relação com essas modificações e não com os criadores do projeto em si nisso pode ficar tranquilo

Como falei do pouco que joguei não me deparei com essas mudanças, pois o jogo não me agradou e não animo de seguir em frente,mas não curto palavrões ou dialogos com cunho sexual.
#4
Tentei por 2 vezes jogar esse jogo, mas em ambas larguei, sempre escuto que o game é um daquelas "joias perdidas", porem confesso que o enredo não me chamou atenção.

Sobre a tradução ao que vi não me chamou atenção negativamente não, mas não explorei a fundo para dar opinião mais a fundo.

E sobre os últimos comentários e do autor ter trocado alguns dialogos por outros tentando ser mais engraçado, me faz lembrar do Tales of Phantasia do SNES, mesmo efeito há quem gosta e há quem odeia, eu não ligo tanto, mas costumo evitar palavrões, porque acho que destimula, ainda mais para quem é pai e por essas evita de mostrar um jogo ou outro pro filho por causa disso, e quem é pai entende bem.
#5
Lançamentos / Res: [SNES] Soul Blazer
Dezembro 21, 2025, 16:09:54 PM
Parabéns pela tradução, Soul Blazer faz parte de uma "trilogia" com Illusion of Gaia e Terranigma e era o único que ainda não tinha tradução.

Mas conserta e posta apenas o patch de tradução, pois roms traduzidas não é permitido.
#6
Lançamentos / Res: [SNES] Chaos Seed
Dezembro 21, 2025, 10:26:02 AM
Dindo, rapaz eu estava hoje lembrando dessa sua tradução e até iria testar a versão em inglês para ver como é a jogabilidade para me preparar para a sua tradução e tu me lança ela hehehe

Você é uma figura muito marcante nesse fórum, eu achava que você iria sair depois daquele seu desabafo um tempo atrás, mas saiba que tu é demais cara, faz traduções impecáveis, Dragon Quest, Terranigma, entre outros e não será um ou outro que vai diminuir a grandeza.

Com toda certeza vou jogar esse jogo, fiquei muito curioso por ele e cara que feliz ver que seu projeto ficou pronto, de você as traduções são excelentes. 
#7
Me questiono como até hoje nunca tomei a liberdade de tocar ou dedicar um momento a esse jogo, acho que essa tradução ta meio que dizendo que ta na hora de permitir essa chance.
#8
Projetos / Res: [PSX] Suikoden
Novembro 16, 2025, 20:46:46 PM
Sempre fico na torcida das versões tanto de Suikoden 1 e 2 sairem um dia uma tradução pela versão de PS1 porque são as mais acessíveis em comparação com as demais.

Até tive esperança quando descobri a versão da PKG, mas foi aquela decepção quando descobri que apos uma parte o jogo fica em espanhol e ficar conhecendo a fama do grupo me desanimou ainda mais.

Enfim fico na torcida que um dia esse jogo enfim tenha uma versão em Pt-br.
#9
Citação de: VVV18 online Outubro 28, 2025, 23:08:14 PM
Citação de: Fluffy97 online Outubro 28, 2025, 19:47:04 PM
Citação de: Magalicia online Maio 16, 2024, 01:52:48 AM
Citação de: ddcrow online Maio 15, 2024, 23:05:16 PMOlá, vi a tradução aqui e fiquei com vontade de jogar, mas não encontro o local de download do patch, poderia me informar por onde eu realizo o download?

Está anexado no final do post inicial.
nao funfa mano me ajude tmj brigado
Link tá morto!!! :corram:

Eu baixei o patch e funcionou normalmente, estranho isso.
#10
Geral / Res: Traduções e inteligência artificial
Outubro 09, 2025, 18:12:26 PM
Cara eu vou na contramão de que inteligência artificial vai ser prejudicial para as traduções, pelo contrario eu acho que vai ser a chance de muitos jogos novos como também antigos de verem uma luz e sair uma versão em PT-BR

Tradução porca ou de má qualidade existe desde sempre, GTA San Andreas, Chrono Trigger por exemplo por anos foram jogos que sofreram por uma tradução que contia vários erros seja pela dificuldade de fazer ela ou erros que até travavam o jogo, sem desmerecer quem fez e trabalhou nelas jamais, mas hoje o nível e a qualidade não só dessas que tiveram versões novas, mas de tantos outros jogos são bem mais superiores, o que mostra que quanto mais meios de traduzir permite mais jogos saírem com boa qualidade.

Tem muita pessoa aqui no grupo que faz coisa de nível muito superior a muito profissional remunerado na área e tenho certeza que esses avanços estimulam não só a gente querer continuar com as traduções do jogos que amamos como motiva a novos a querer praticar esse nosso hobby. 
#11
Lançamentos / Res: [Tool] PrevStudio
Outubro 06, 2025, 09:51:13 AM
Que bacana cara, parabens pela ferramenta criada.
#12
Projetos / Res: [PSX] Legend of Mana
Setembro 17, 2025, 10:58:33 AM
Confesso que nunca achei que veria esse jogo traduzido para versão de PS1, abre o sonho de ver os Suikoden de PS1 também traduzidos, mas isso é outro papo...

Boa sorte a todos os envolvidos e que tenham todo sossego e sucesso no projeto, pois a otima qualidade essa sabemos que é garantida.
#13
Projetos / Res: [PSX] Shin Megami Tensei
Setembro 05, 2025, 13:01:30 PM
Finalmente veremos o meme "Pascal the dog is here" em português, que legal que esse jogo será traduzido, vale a pena demais conhecer quem nunca jogou.

E como sempre gosto de destacar, prosperidade e sucesso a todos os envolvidos nessa tradução, vai sair algo excelente como sempre.
#14
Lançamentos / Res: [SMS] Submarine Attack
Agosto 30, 2025, 19:25:42 PM
Citação de: ajkmetiuk online Agosto 29, 2025, 15:01:58 PMlegalzinho o jogo, caso queira traduzir  o que faltou, leia  abaixo:

dei uma olhada e esse start/continue você consegue achar no  offset 0x83BD
a tabela é:
A9=S
AA=T
AB=A
AC=R
7F=C
8F=O
9F=N
FE=I
FD=U
FC=E

e outra dica também é que até para acentuar os outros textos parece bem fácil, já que tem caracteres especiais que provavelmente não sejam usados como () e (c)
no tile viewer mostra essa fonte:


então no caso, pontuacao que está sem acentos, dá para usar algum desse caractere sem uso, digamos o ( e o ) e no editor hex ficará pontua()o, porém terá que editar essas imagens com algum editor de tiles como tile molester.

dessa forma você consegue deixar suas traduções com uma qualidade melhor e aproveita o que não é usado no jogo para adicionar acentuação necessária.

Interessante, longo da semana vou ver isso

Valeu :)
#15
Lançamentos / Res: [SMS] Submarine Attack
Agosto 28, 2025, 20:08:14 PM
Atualizado.